Del amor al amorar

Del amor al amorar: una nota sobre la poesía de Juan Gelman
*

Amorar no es cosa fácil“. … sobre los neologismos “amorosos” de Gelman y mucho más habla y argumenta Aldo García Ávila en “El preso” y en su blog “mexicokafkiano“.
.

Hacia 1968, Juan Gelman, en Los poemas de Sidney West, acuñó uno de los verbos que habrían de ser más recurrientes en su poesía: amorar. Esta palabra se ha vuelto un lugar común al momento de referirse a su poesía, por ejemplo, el poeta Eduardo Hurtado, en un artículo titulado “Contra la pura muerte”, del 2000, propone la siguiente interpretación:
Amorar no es cosa fácil. El que amora camina por el filo de la pérdida, debe asumir las fatigas que acarrea la persistencia en el amor. Con este verbo esencial el poeta rechaza las comodidades de la sinonimia. Amar no es querer. Amor no es cariño. El amorar de Juan Gelman traza el mapa puntual de sus obsesiones: la poesía, la mujer, el erotismo, los compañeros caídos por una esperanza, el barrio y la niñez, dios y su ausencia, la patria y la intemperie, la belleza, todavía, de este mundo. También es el núcleo de un contralenguaje alzado para enfrentar las calamidades que lo abruman: la injusticia, el olvido, el silencio obligatorio, la derrota, las cucharadas del señor Scott, la “barbaridad” de la tristeza, la perradura del vivir. Amorar, sin embargo, no es el fuero de nadie: aunque hay quien vive y muere sin conocer sus claves (“dar lo que no se tiene, recibir lo que no se da”), el verbo implica un sentimiento que pertenece a todos los tiempos y lugares –y en esta zona compatible se humana la poesía de Juan Gelman. … (sigue leyendo acá).
 
Share
Posted in Artículos, El emperrado corazón amora, Los poemas de Sidney West (Traducciones III), Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , | 1 Comment

Todos los premios a Juan Gelman

Premios

1980 Premio Mondello per la Letteratura (Italia)
1986 Premio Juan Bautista Alberdi (American Center for Economic Research)
1987 Premio de Poesía Boris Vian (Argentina)
1992 Premio Juan Bautista Alberdi (Argentina)
1994 Premio Konex. Diploma al mérito: Poesía (Argentina)
1997  Premio Nacional de Poesía (Argentina)
2000 Premio Juan Rulfo para la Literatura Iberoamericana y del Caribe (México)
2001 Premio Rodolfo Walsh a la labor periodística en el año (Argentina)
2003 Premio de Poesía José Lezama Lima de la Casa de las Americas cubana (Cuba)
2003 Premio di Poesia Lerici Pea (Italia)
2004 Premio Nacional de las Letras Teresa de Ávila (España)
2004 Premio Iberoamericano Ramón López Velarde (México)
2004 Premio Konex de Platino – Poesía: Quinquenio 1994 – 1998 (Argentina)
2004 Premio a la mejor obra de creación literaria para ‘País que fue será’ (Argentina)
2005 Premio Iberoamericano Pablo Neruda (Chile)
2005 Premio Internacional Nicolás Guillén, a su trayectoria literaria (Italia-Cuba)
2005 Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana (España)
2006 Premio internazionale di Poesia Civile di Vercelli (Italia)
2007 Premio Miguel de Cervantes (España)
2009 Premio Antílope Tibetano (Asociación de Poetas Chinos)
2010 Premio Escritor Gallego Universal (España)
2011 Premio al Mérito Cultural  ”Carlos Monsiváis”, (México)
2011 Premio Poetas del Mundo Latino “Víctor Sandoval”, (México) 
 
.
 
 
 

Otras distinciones:

2001 Doctor Honoris Causa, Universidad Nacional General San Martín (Argentina)
2003 Profesor Honorario de la Universidad de Buenos Aires (Argentina)
2006 Medalla Isidro Fabella, Facultad de Derecho de la Universidad Autónoma (Mexico)
2006 Embajador Cultural de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina)
2006 Doctor Honoris Causa, Universidad Nacional de Quilmes (Argentina)
2011 Premio Universitario de Cultura “400 años”, Universidad de Córdoba,  (Argentina)
Share
Posted in Premios | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

XX, Debaixo

Este poema XX hace parte del libro bilingüe sefardí/castellano  Dibaxu (publicado por Seix Barral, Buenos Aires, 1994),  salido en versión portugués en 2010 con el titulo de Debaixo, Edium Editores, trad.: Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto traducido y la versión en los dos originales sefardí y castellano.

XX.
não tens porta/chave/
não tens fechadura/
voas de dia/
voas de noite/
o amado cria o que se amará/
como tu/chave/
tremendo
na porta do tempo/
no tenis puarta/yave/
no tenis sirradura/
volas di nochi/
volas didia/
lu amadu cría lu qui si amará/
comu vos/yave/
timblandu
nila puarta dil tiempu
no tienes puerta/llave/
no tienes cerradura/
vuelas de noche/
vuelas de día/
lo amado crea lo que se amará/
como tú/llave/
temblando
en la puerta del tiempo/
 
Share
Posted in Dibaxu, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Suas mãos

El poema Tus manos hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto traducido y la versión en original.
suas mãos
que dia estranho/respirável/
suas duas mãos em paz sob o domingo/
adormecidas na tarde/
como duas irmãzinhas/e como se ninguém
as mordesse ou deixasse uma dor
em sua praia/e o mar
fosse ao mundo
com novidades de seu coração/
e suas mãos dormissem para abrigo/
e ninguém sofra mais/
e nos sentemos todos juntos
para comer/está bem?
tus manos
qué día extraño/respirable/
tus dos manos en paz bajo el domingo/
dormidas en la tarde/
como dos hermanitas/y como si ninguno
las mordiera o dejara un dolor
en su playa/y el mar
fuera al mundo
con novedades de tu corazón/
y tus manos durmieran para abrigo/
y nadie sufra ya/
y nos sentemos todos juntos
a comer/¿está bueno?
Share
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Mundo

El poema Mundo hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto traducido y la versión en original.
mundoda rosa que amo/como cuidarei?/
não lhe faço mal?/
não a estrago?/
não lhe corto os pés?/

e este acabar?/este estar
como não estar?/e como ir-se
de ti/rosa?/
ajuntar a dor ao já sido?/

não entristecer-te a bondade/
que no mais dos dias se queima?/
e nada?/e tudo?/e mesmo nunca?/
e que não chores?/

mundo

la rosa que amo/¿cómo la cuido yo?/
¿no le hago mal?/
¿no la ajo?/
¿no le corto los pies?/¿y este acabar?/¿este estar
como no estar?/¿y cómo irse
de vos/rosa?/
¿ayuntar el dolor a lo ya sido?/

¿no entristecerte la bondad/
que los más días se te quema?/
¿y nada?/¿y todo?/¿y ya jamás?/
¿y que no llores?/

Share
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Chuva

El poema Lluvia hace parte del libro  Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988),  salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto traducido y la versión en original.
chuva
 
hoje chove muito, muito,
e parece que estão lavando o mundo.
meu vizinho do lado contempla a chuva
e pensa em escrever uma carta de amor/
uma carta à mulher que vive com ele
e cozinha para ele e lava a roupa para ele e faz amor com ele/
e parece sua sombra/
meu vizinho nunca diz palavras de amor à mulher/
entra em casa pela janela e não pela porta/
por uma porta se entra em muitos lugares/
no trabalho, no quartel, no cárcere,
em todos os edifícios do mundo/
mas não no mundo/
nem numa mulher/nem na alma/
quer dizer/nessa caixa ou nave ou chuva que chamamos assim/
como hoje/que chove muito/
e me custa escrever a palavra amor/
porque o amor é uma coisa e a palavra amor é outra coisa/
e somente a alma sabe onde os dois se encontram/
e quando/e como/
mas o que pode a alma explicar?/
por isso meu vizinho tem tormentas na boca/
palavras que naufragam/
palavras que não sabem que há sol porque nascem e morrem na mesma noite em que amou/
e deixam cartas no pensamento que ele nunca escreverá/
como o silêncio que há entre duas rosas/
ou como eu/que escrevo palavras para voltar
ao meu vizinho que contempla a chuva/
à chuva/
ao meu coração desterrado/
Lluvia
Hoy llueve mucho, mucho,
y pareciera que están lavando el mundo
mi vecino de al lado mira la lluvia
y piensa escribir una carta de amor/
una carta a la mujer que vive con él
y le cocina y le lava la ropa y hace el amor con él
y se parece a su sombra/
mi vecino nunca le dice palabras de amor a la
mujer/
entra a la casa por la ventana y no por la puerta/
por una puerta se entra a muchos sitios/
al trabajo, al cuartel, a la cárcel,
a todos los edificios del mundo/ pero no al mundo/
ni a una mujer/ni al alma/
es decir/a ese cajón o nave o lluvia que llamamos así/
como hoy/que llueve mucho/
y me cuesta escribir la palabra amor/
porque el amor es una cosa y la palabra amor es otra cosa/
y sólo el alma sabe dónde las dos se encuentran/
y cuándo/y cómo/
pero el alma qué puede explicar/
por eso mi vecino tiene tormentas en la boca/
palabras que naufragan/
palabras que no saben que hay sol porque nacen y
mueren la misma noche en que amó/
y dejan cartas en el pensamiento que él nunca
escribirá/
como el silencio que hay entre dos rosas/
o como yo/que escribo palabras para volver
a mi vecino que mira la lluvia/
a la lluvia/
a mi corazón desterrado/
Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Sobre a poesia

El poema Sobre la poesía hace parte de los poemas de julio greco en el libro Hacia el sur  (1982, Marcha, México D.F. y otras edicciones), aún inédito en portugués. Acá una anteprima del traductor Leo Gonçalves, y enseguida el texto en original.
sobre a poesia
 
haveria um par de coisas por dizer/
que não é muito lida por ninguém/
que esses ninguém são poucos/
que estão todos preocupados com a crise mundial/ e
 
com o assunto de comer a cada dia/ trata-se
de um assunto importante/ me lembro
quando tio juan morreu de fome/
dizia que nem se lembrava de comer e que para ele não tinha problema/
 
problema veio foi depois/
é que não havia dinheiro para comprar caixão/
e quando finalmente o caminhão municipal passou para levá-lo/
tio juan parecia um passarinho/
 
o pessoal do municipal olhou para ele com desprezo ou com desdém/ murmuravam
que eram sempre incomodados/
que eram homens e enterravam homens/ e não
passarinhos como tio juan/ especialmente
 
porque o tio foi cantando piu piu a viagem inteira até o crematório municipal/
e sentiram-se desrespeitados e estavam muito ofendidos/
e quando davam-lhe um tapinha para calar a boca/
o piu piu voava pela cabine do caminhão e eles sentiam que ouviam um piu piu na cabeça/ tio
 
juan era assim/ adorava cantar/
e não via por que não cantar depois de morto/
foi para o forno cantando piu piu/ as cinzas saíram e ainda deram uns pios/
os companheiros do muncipal se deram com os sapatos cinzentos de vergonha/ bem mas
 
voltando à poesia/
agora os poetas passam muita dificuldade/
não são muito lidos por ninguém/ esses ninguém são poucos/
o ofício perdeu prestígio/ para o poeta está cada dia mais difícil
 
conseguir o amor de uma mulata
ser candidato a presidente/ ser patrocinado por um mecenas/
que um guerreiro faça façanhas para que ele as cante/
que um rei lhe pague cada verso com três moedas de ouro/
 
e não se sabe se é porque acabaram as mulatas/ os mecenas os guerreiros/ os reis/
ou simplesmente os poetas/
ou foram as duas coisas e é inútil
quebrar a cabeça com uma coisa dessas/
 
bonito é saber que a gente pode cantar piu piu
nas horas mais estranhas/
tio juan depois de morto/ eu agora
para que me queiras/
 
habría un par de cosas que decir/
que nadie lee mucho/
que esos nadie son pocos/
que todo el mundo está con el asunto de la crisis mundial/ ycon el asunto de comer cada día/se trata
de un asunto importante/recuerdo
cuando murió de hambre el tío juan/
decía que ni se acordaba de comer y que no había problema/pero el problema fue después/
no había plata para el cajón/
y cuando finalmente pasó el camión municipal a llevárselo
el tío juan parecía un pajarito/los de la municipalidad lo miraron con desprecio o desdén/
murmuraban
que siempre los están molestando/
que ellos eran hombres y enterraban hombres/y no
pajaritos como el tío juan/especialmente

porque el tío estuvo cantando pío-pío todo el viaje
hasta el crematorio municipal/
y a ellos les pareció un irrespeto y estaban muy ofendidos/
y cuando le daban un palmetazo para que se callara la boca/
el pío-pío volaba por la cabina del camión y ellos sentían que
les hacía pío-pío en la cabeza/el
tío juan era así/le gustaba cantar/
y no veía por qué la muerte era motivo para no cantar/
entró al horno cantando pío-pío/salieron sus cenizas y piaron un rato/
y los compañeros municipales se miraron los zapatos grises de vergüenza/pero

volviendo a la poesía/
los poetas ahora la pasan bastante mal/
nadie los lee mucho/esos nadie son pocos/
el oficio perdió prestigio/para un poeta es cada día más difícil

conseguir el amor de una muchacha/
ser candidato a presidente/que algún almacenero le fíe/
que un guerrero haga hazañas para que él las cante/
que un rey le pague cada verso con tres monedas de oro/

y nadie sabe si eso ocurre porque se terminaron
las muchachas/los almaceneros/los guerreros/los reyes/
o simplemente los poetas/
o pasaron las dos cosas y es inútil
romperse la cabeza pensando en la cuestión/

lo lindo es saber que uno puede cantar pío-pío
en las más raras circunstancias/
tío juan después de muerto/yo ahora
para que me quierás/

 
Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

El caso Gelman, video promocional

Video promocionál del libro de Mauricio Rodríguez: El caso Gelman. Periodismo y derechos humanos, Ediciones Cruz de Sur, Montevideo, 2006

 

 

A través de más de 40 entrevistas a periodistas de diferentes medios, el libro reconstruye los debates que se originaron en  diarios, revistas, radios y canales de televisión.
(Universidad ORT)
El libro, publicado por Ediciones Cruz del Sur, trata de acercar una investigación periodística que surge luego de tres años de un intenso trabajo de seguimiento y recopilación de información y de decenas de consultas y entrevistas a periodistas, víctimas de la dictadura y familiares de detenidos desaparecidos.

Share
Posted in Justicia, Libros sobre Gelman, Periodismo, Uncategorized, Video | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Traducciones al inglés

Inglés:

Unthinkable Tenderness: Selected Poems, trad.: Joan Lindgren, University of California Press, 1997
The Poems of Sidney West, trad.: Katherine M. Hedeen & Victor Rodríguez Nuñez, Salt Publishing, 2009
Between Words: Juan Gelman Public Letter, trad.: Lisa Rose Bradford, CIAL, 2010
Commentaries and Citations, trad.: Lisa Rose Bradford, Coimbra Editions, Poetry in Translation, 2011
Nightingales again, trad.: J. S. Tennant, in MPT Review, Series 3 no. 11 Frontiers, 2011 
Dark times filled with light – Selected work, trad.: Hardie St. Martin, Open Letter Books, 2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share
Posted in Libros de Gelman, Los poemas de Sidney West (Traducciones III), Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Traducciones al francés

Francés:
          Il faut enfoncer les mots dans la réalité jusqu’à les faire délirer comme elle. 

 

Silence Des Yeux, préface: Julio Cortàzar, trad.: Michèle Goldstein, Éditions du Cerf  (Coll. Terres de feu), Paris, 1981
Il Nous Reste La Mémoire: poèmes argentins de l’exile / Juan Gelman, Alberto Szpunberg, Vicente Zito Lema, trad.: Monique Blaquières-Roumette, François Maspéro,  Ed. La Découverte / Maspero (Coll.  Voix), 1983
Obscur Ouvert, trad.: Jean Portante, avec des dessins de Luciano Spanò, Editions Phi / Ecrits des Forges (Coll. Graphiti), Luxemburgo, 1997
Les Poèmes de Sidney West, trad. collective relue et complétée par Claude Esteban, Éditions Créaphis (Coll. Les Cahiers de Royaumont), 1997
Lettre à Ma Mère, trad.: François-Michel Durazzo, Éditions Myriam Solal (Coll. Le temps du rêve), 2002
Salaires de l’impie et autres poèmes, trad.: Jean Portante, Éditions Phi / Écrits des Forges / Editpress, Luxemburgo, 2002
L’Opération D’amour, postface: Julio Cortazar, trad.: Jacques Ancet, Éditions Gallimard, 2006
Lumière de Mai – Oratorio, trad.: Monique Blaquières Roumette, Le Temps Des Cerises, 2007
Lettre ouverte suivi de Sous la pluie étrangère, trad. : Jacques Ancet, Ed. Caractères (Coll. Cahiers latins), 2011
L’Amant mondial, trad. : Jean Portante, Ed. Caractères (Coll. Cahiers latins), 2012

 

 

 

 

 

 

 

Juan Gelman, une voix essentielle de la poésie latino-américaine, en Revue Inuits Dans la Jungle n.2 (antología de varios poetas), Le Castor Astral, 2009
 
 Juan Gelman, Jacques Ancet et la traduction: artículo sobre la traducción al francés del libro Citas y comentarios,  en “Poezibao, l’actualité éditoriale de la poésie” .

 

 

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Traducciones al portugués

PORTUGUÉS:

O Que Se Diz e o Que Se Entende, Nova Fronteira, 1980
No Avesso do Mundo, trad.: Ana Luísa Amaral, Quetzal Editores, 1988
Amor que serena, termina?, trad.: Eric Nepomuceno, Ed. Record, 2001
Isso, trad.: Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura, Editora Unb, 2004
Com/posiçoes, trad.: Andityas Soares de Moura, Ed. Crisalida, 2007
Debaixo, trad.: Andityas Soares de Moura, Edium Editores, 2010

Leonardo Gonçalves es poeta y traductor. Autor de “das infimidades” (in vento, 2004). Ha traducido “Canções da Inocência e da Experiência”, de William Blake (Crisálida, 2005, en colaboración con Mário Alves Coutinho) y la comedia  “O doente imaginário”, de Molière (Crisálida, 2002). Hace parte del  Grupo Poesia Hoje em Belo Horizonte.

Andityas Soares de Moura
 es poeta, traductor y profesor universitario. Autor de “Ofuscações” (edición propia, 1997), “Lentus in umbra” (Trea, 2002) y “OS enCANTOS” (in vento, 2003). Ha publicado en Portugal el ensayo  “A letra e o ar: palavra-liberdade na poesia de Xosé Lois García” (Universitária, 2004) y, en Brasil, “A Rosa dos Claustros”, sobre la poesia gallega de Rosalía de Castro (Crisálida, 2004).
Excelente información sobre la poética y los libros de Juan Gelman en el sitio de uno de sus traductores  en Brasil, Leo Gonçalves:

salamalandro – poesia & arredores – anotaçoes de leo gonçalves

Acá una anteprima de los textos en portugués (trad.: L. Gonçalves y A. Soares de Moura):

Sobre la poesía – Sobre a poesia (de “hacia el sur-los poemas de julio greco – inédito en portugués)
Lluvia – Chuva (de Eso – Issu)
Mundo – Mundo (de Eso – Issu)
Tus manos – Suas mãos  (de Eso – Issu)
XX (de Dibaxu – Debaixo)
 
 

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Traducciones al italiano

ITALIA:

Gotán, (Gotán), trad: Antonella Fabriani, Guanda, 1980 (out of catalogue)
Lettera a mia madre, (Carta a mi madre), con Salari dell’empio e Incompletamente (Salarios del impío y Incompletamente), trad.: Laura Branchini, Guanda, Poeti della Fenice, 1999
Nel rovescio del mondo, antología para el premio Lerici Pea, trad.: Laura Branchini,  Interlinea, 2003
Doveri dell’esilio, antología para el premio Poesia Civile di Vercelli, trad.: Laura Branchini, Interlinea, 2006
Valer la pena, (Valer la pena) trad.: Laura Branchini, Guanda, Poeti della Fenice, 2007
Antologia della poesia argentina contemporanea,  trad.: Emilio Coco, Sentieri Meridiani, 2007
sotto (Dibaxu), trad. e curatela: Alessandro Ghignoli, Kolibris edizioni, 2011
com/posizioni, (com/posiciones), trad.: Laura Branchini, Rayuela Edizioni, 2011

 

 

 

 

 

 

 

Share
Posted in Carta a mi madre, Dibaxu, Gotán, Incompletamente, Libros de Gelman, Poemas, Salarios del impío, Traducciones, Traducciones al italiano, Valer la pena | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

El emperrado corazón amora, 2011

Selección de poemas del libro El emperrado corazón amora, Tusquets Editores, Barcelona, y Seix Barral (Planeta), Buenos Aires, 2011.



Vasos
El pasado no debe
desbordar el fragil vaso donde 
el espíritu nada
como puede. Hay que haber si 
la substancia buscada 
de todo corazón tiene sombra, 
árboles para descansar.
El día que llega pasó por 
la rutina de los astros, dos mundos, 
dos ruedas para que todo siga 
contra la eternidad. 
La luciérnaga que enciende la mano
calienta su secreto en secreto.
La flor del trigo y la
miel de la peña niegan los 
oráculos lunares sin canto, 
las sentencias del hambre. Se 
desencadenó la tristeza 
del año pasado con su parte inferior.
En un campo de rojo metales
hacen señas la pólvora y un rostro
que no quiere salir, habitan
la lengua sin libertad ni ejército
que vivía en un campo rosado.
Vinos
 El vino malo recuerda a la lengua
la rigurosidad de la locura,
o pensar en cisne
salvado del diluvio, la pasión
por las distancias entre 
la hora y su hora, palomares 
donde aterrizan vientos, vidas, 
el horno donde se 
queman preguntas.
¿Adónde fuiste, pie descalzo? 
En los nervios del cosmos asoman 
lunas secretas de Tenochtitlan. 
¿Quién lo olvida, quién olvida sus 
espejos simples de la tierra? 
La memoria tiene dos ojos, uno 
perdido en copias de la sangre, otro abierto 
a calles que el abajo les tiembla. 
La sombra del pasado se ata 
al pasado que no sucedió.
Abrazos
Padre y madre guardan al hijo 
en una casa y quieren 
expulsarlo de él mismo, le incestan 
el alma con 
sus pasares, dolores, 
vacíos que nunca llenaron. 
Ese misterio se parece al fuego. 
Cátale sombras, fugitivo 
de lo que no te van a dar. 
Lágrimas pegadas a pestañas del tiempo 
el sol no seca y el 
cercalejos de la cristalización 
duelequé, sal secreta 
de un ojalá que yo de mí. 
Padre que hablaste, madre que dijiste, 
el amor no esta roto. Piensa. 
Gárgaras 
Con cielo es más mejor. 
Se pegan astros a la lengua 
y la palabra sale muerta brillante. 
Garganta levantada al último sonido, 
tan dada en golpes, áspid 
que pica a la verguenza, 
discursos decisivos de 
la piedra con mirar. 
Cuántas cruces secretas rodaron 
en fangos de 
la voluntad de amor, la caballada 
que hacía su camino. 
Hay que remediar lo increado. 
El colibrí detiene el aire 
con brazos que no se ven, santísimos. 
En la lluvia callan 
nombres que vendrán. 

De pie
Cielo sereno, aire sereno
sobre pasiones ciegas y
puertos que anclan madrugadas
ebrias de su naufragio, vinos
de la felicidad donde el mundo
se detuvo. Gira la entrada
de soles desconocidos, vientos
que ninguno tocó.
 —
 

EL EMPERRADO CORAZÓN AMORA – Tusquets Editores, Barcelona, Seix Barral, Buenos Aires, 2011

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Carta a mi madre, 1989

El poema Carta a mi madreLibros de Tierra Firme (Colección Todos bailan), Buenos Aires, 1989. Ilustraciones y diagramación: Oscar Smoje.


recibí tu carta 20 días después de tu muerte y
cinco minutos después de saber que habías muerto
/ una carta que el cansancio, decías, te
interrumpió / te habían visto bien por entonces /
aguda como siempre / activa a los 85 años de
edad pese a las tres operaciones contra el cáncer
que finalmente te llevó/

¿te llevó el cáncer? / ¿no mi última carta? / la
leíste, respondiste, moriste / ¿adivinaste que me
preparaba a volver? / yo entraría
a tu cuarto y no lo ibas a admitir / y nos
besábamos / nos abrazamos y lloramos / y nos
volvemos a besar / a nombrar / y estamos juntos /
no en estos fierros duros /

vos / que contuviste tu muerte tanto tiempo / ¿por
qué no me esperaste un poco más? / ¿temías por
mi vida? / ¿me habrás cuidado de ese modo? /
¿jamás crecí para tu ser? / ¿alguna parte de tu
cuerpo siguió vivida de mi infancia? / ¿por eso
me expulsaste de tu morir? / ¿como antes de vos?
/ ¿por mi carta? / ¿intuiste? /

nos escribimos poco en estos años de exilio /
también es cierto que antes nos hablamos poco /
desde muy chico, el creado por vos se rebeló de
vos / de tu amor tan estricto / así comí rabia y
tristeza / nunca me pusiste la mano encima para
pegar / pegabas con tu alma / extrañamente
éramos juntos /

no sé cómo es que mueras / me sos / estás
desordenada en mi memoria / de cuando yo fui
niño y de pronto muy grande / y no alcanzo a fijar
tus rostros en un rostro / tus rostros es un aire /
una calor / un aguas / tengo gestos de vos que son
en vos / ¿o no es así? / ¿imagino? / ¿o quiero
imaginar? / ¿recuerdo? / ¿qué sangres te repito? /
¿en qué mirada mía vos miras? / nos separamos
muchas veces /

nací con 5,5 kilos de peso / estuviste 36 horas en
la cama dura del hospital hasta sacarme al
mundo / me tuviste todo el tiempo que tu cuerpo
me pudo contener / ¿estabas bien conmigo
adentro? / ¿no te fui dando arrebatos,
palpitaciones, golpes, miedos, odios,
servidumbres? / ¿estábamos bien, juntos así, yo
en vos nadando a ciegas? / ¿qué entonces me
decías con fuerza silenciosa que siempre fue
después? / debo haber sido muy feliz adentro
tuyo / habré querido no salir nunca de vos / me
expulsaste y lo expulsado te expulsó /

¿esos son los fantasmas que me persigo hoy
mismo / a mi edad ya / como cuando nadaba en tu
agua? / ¿de ahí me viene esta ceguera, la lentitud
con que me entero, como si no quisiera, como si
lo importante siga siendo la oscuridad que me
abajó tu vientre o casa? / ¿la tiniebla de grande
suavidad? / ¿dónde el lejano brillo no castiga con
mundo piedra ni dolor? / ¿es vida con los ojos
cerrados? / ¿por eso escribo versos? / ¿para volver
al vientre donde toda palabra va a nacer? / ¿por
hilo tenue? / la poesía ¿es simulacro de vos? / ¿tus
penas y tus goces? / ¿te destruís conmigo como
palabra en la palabra? / ¿por eso escribo versos? /
¿te destruyo así pues? / ¿nunca me nacerás? / ¿las
palabras son estas cenizas de adunarnos? /

nos separaste muchas veces / ¿eran separaciones? /
¿formas para encontrarse como primera vez? /
¿ese imposible nos hacía chocar? / ¿eso me
reprochabas en el fondo? / ¿por eso eras tan triste
algunas tardes? / tu tristeza me era insoportable /
a veces quise morirme de eso todavía / ¿ya tenía
mi pedazo de vida para ocuparme de él? / ¿como
animal cualquiera? / ¿ya soy triste por eso? / ¿por
tu tristeza ofende la injusticia / escándalo del
mundo? /

siempre supiste lo que hay entre nosotros y nunca
me dijiste / ¿por culpa mía? / ¿te reproché todo el
tiempo que me expulsaras de vos? / ¿ése es mi
exilio verdadero? / ¿nos reprochamos ese amor
que se buscaba por separaciones? / ¿encendió
hogueras para aprender la lejanía? / ¿cada
desencontrarnos fue la prueba del encuentro
anterior? / ¿así marcaste el infinito? /

¿qué olvido es paz? / ¿por qué de todos tus rostros
vivos recuerdo con tanta precisión únicamente
una fotografía? / Odessa, 1915, tenes 18 años,
estudiás medicina, no hay de comer / pero a tus
mejillas habían subido dos manzanas (así me lo
dijiste) (árbol del hambre que da frutas) / esas
manzanas ¿tenían rojos del fuego del pogrom que
te tocaba? / ¿a los 5 años? / ¿tu madre sacando de
la casa en llamas a varios hermanitos? / ¿y muerta
a tu hermanita? / ¿con todo eso / por todo eso /
contra / me querés? / ¿me pedías que fuera tu
hermanita? / ¿así me diste esta mujer, dentro /
fuera de mí? / ¿qué es esta herencia, madre / esa
fotografía en tus 18 años hermosos / con tu largo
cabello negriazul como noche del alma / partida
en dos / ese vestido acampanado marcándote los
pechos / las dos amigas reclinadas a tus pies / tu
mirada hacia mí para que sepa que te amo
irremediablemente? /

 

¿así viaja el amor / de ser a antes de ser? / ¿de ser
a sido en tu belleza? / ¿viajó de vos a mí? / ¿viaja
ahora / morida? / nada podemos preguntar sino
este amor que todo el tiempo nos golpeó / con su
unidad irrepetible / ¿para que no olvidemos el
dolor? / ¿los dos niñitos del mercado de Ravelo
con una gallinita en los brazos, ofreciendo barato
y con gestos de madre, casi recién salidos de sus
madres? / ¿por qué te apareciste en el mercado
boliviano? / ¿en cada pena estás? / apagabas el sol
para dormirme /

¿podes quitarme vida? / ¿ni quitártela yo? /
¿castigabas por eso? / desciendo de tus pechos / tu
implacable exigencia del viejo amor que nos
tuvimos en las navegaciones de tu vientre /
siempre conmigo fuiste doble / te hacía falta y me
echaste de vos / ¿para aprender a sernos otros? /
cada mucho nos dabas un momento de paz:
entonces me dejabas peinarte lentamente y te ibas
en mí y yo era tu amante y más / ¿tu padre? / ¿ese
rabino o santo? / ¿que amabas? / ¿más que a mí? /
¿me perseguías porque no supe parecerme a él? /
¿y cómo iba a parecerme? / ¿no me querías otro? /
¿lejos de ese dolor? / ¿por qué tan vivo está lo
que no fue? / ¿nunca junté pedazos tuyos? / ¿cada
recuerdo se consume en su llama? / ¿eso es la
memoria? / ¿suma y no síntesis? / ¿ramas y nunca
árbol? / ¿pie sin ojo, mano sin hora? / ¿nunca? /
¿saliva que no moja? / ¿así atan los cordones del
alma? / ¿vos sos dolor, miedo al dolor? /

 

¿qué fue lo separado? / ¿mi dedo de escribir en tu
sangre? / ¿mi serte de no serte? / y vos, ¿no eras
el otro? / ¿cuántas veces miraste las llamas del
pogrom mientras yo te crecía, entraste al bosque
donde cantaba el ruiseñor que nunca oí, jugaste
con el que nunca fui? / nacimos junto a dos
puertos distintos / conocemos las diferencias de la
sal / vos y yo hicieran un mar desconocido
con dos sales /

me hiciste otro / no sigas castigándome por eso /
¿te sigo castigando por eso? / ¿y sin embargo / y
cuándo / y yo tu sido? / ¿vos en yo / vos de yo? /
¿y qué podemos ya cambiar? / ¿pudimos cambiar
algo alguna vez? / ¿nunca saldé las hambres del
abuelo? / los ojos claros del retrato que presidía tu
cuarto / ¿qué puede el verdadero amor cambiar? /
¿o nos es de tal modo que nos empuja a ser sí
mismos? / ¿para uno en el otro? / ¿resonando en
las partes de la noche? / ¿como dos piedras contra
el cielo? / ¿pájaro y árbol? / cuando se posa el
pájaro en el árbol, ¿quién es vuelo, quién tierra? /
¿quién baja a oscuridad? / ¿quién sube a luz? /
¿qué goce pasa a llaga? / ¿te llevo en llaga viva? /
¿para que nos atemos otra vez? / ¿este sufrido
amor? /

me hiciste dos / uno murió contuyo / el resto es el
que soy / ¿y dónde la cuerpalma umbilical? /
¿dónde navega conteniéndonos? / madre harta de
tumba: yo te recibo / yo te existo /

¿tratos de amor hay en la sombra? / ¿ya volveré a
peinarte el dulce pelo / espesura donde mi mano
queda? / ¿pensativa en tu aroma? / ¿gracia
cuajada en lenta parecida? / ¿me quisiste
imposiblemente? / ¿así me confirmaste en el
furor? / ¿puerto de tardes inclinadas al que volvías
tantas veces? / ¿dónde navegarás ahora sino en mí
/ contra mí? / ¿puerto solo? / bella de cada mar en
mi cabeza / llaga de espumas / alma /

 

no sé qué daño es éste / tu soledad que arde /
dame la rabia de tus huesos que yo los meceré /
vos me acunaste yo te ahueso / ¿quién podrá
desmadrar al desterrado? / tiempo que no volvés /
mares que te arrancaste de la espalda / tu leche
constelada de cielos que no vi / leche llena de
sed / tus pechos que callaban / paciencias /
caballitos que el pasado maneó / llenos de estepa
detenida / rota por mi avidez de vos / así me
alzaste / me abajaste / me amaste sin piedad /
pañal feroz de tu ternura /

¿o yo fui tu cansancio? / ¿te reproché que me
expulsaras? / ¿nos ata ese reproche hondísimo /
que nunca amor pudo encontrar? / ¿no me quisiste
mar y navegar lejos de vos? / ¿tiempo hecho de
vos? / ¿no me quisiste acaso otro cuando me
concebías? / ¿otra unición de esa unidad? / ¿ama
total de tus dos sangres? / ¿te das cuenta del
miedo que nos hiciste, madre? / ¿de tu poder / tu
claridad? /

¿qué cuentas pago todavía? / ¿qué acreedores
desconozco? / ¿necesito recorrer una a una tus
penas para saber quién soy / quién fui cuando nos
separamos por la carne / dolorosa del animal que
diste a luz / siervarnía / ciega a mi servidumbre
de tu sierva / pero esas maravillas donde me
hijaste y te amadré / tu cercana distancia /

 

¿me ponías a veces delantales de fierro? / ¿me
besabas a veces con pasión? / ¿y qué pasión había
en tu pasión ? / ¿no podrías cesar en tu morir para
decirme? / ¿no te querés interrumpir? / ¿entraste
tanto en tu desparecer? / ¿volvés al desamparo de
mí? / ¿tan duro era mi amor? / ¿te di un alma y
con otra te echaba a mi intemperie? / ¿no pudiste
morivivirme en suave claustro / no darme de
nacer? / mi nacer, ¿te habrá apagado ganas de
matarme? / ¿eso me perdonabas y no me
perdonabas? / ¿así peleaste con tus sombras? /
¿así me hiciste sombra tuya de otro cuerpo, me
diste tu pezón / campo violeta / donde pacía un
temblor? A ¿techo contra el terror? / ¿única tela de
la paz? / ¿no la tejíamos los dos? / ¿en mañanas
cayendo sobre el patio donde jamás hubo otra
gloria? / ¿blancuras que de vos subían? / ¿rocíos
de tu sangre al puro sol? / ¿lluvia de abajo
interminable? / ¿yo fui animal de lluvia? / ¿te
ensucié pechos con mi boca? / ¿me diste a veces
leche amarga? /,¿te olvidas de las veces que no
quise comer de vos? / ¿qué te venía entonces de la
entraña del alma? / esos jugos, ¿no me atardecen
fiero? / ¿y vos crees que estás muriendo? / ¿antes
que muera yo? / ¿y se apaguen, los gestos que
escribiste en mi cuerpo? / ¿las dichas que
imprimiste? / ¿en mi querer a las mujeres? /
¿prolongándote en ellas? / ¿que de vos me
tuvieran y alejaran? /

¿qué yo habré sido para vos? / ¿cómo me habrás
sufrido cuando salí de vos? / no saberte, ¿no es
mi saber de vos? / yo no sé por qué cielos giraste
/ sé que giran en mí / nada pudiste finalmente
ahorrarme / no soy sin vos sino de vos / no me
reproches eso / todavía me entibia el blancor de tu
nuca / y mis besos allí / siervos de esa armonía /
¿cuántas veces se detuvo allí el mundo? / ¿cuántas
veces cesaste la injusticia allí / madre? / ¿cuántas
veces el mundo endureció tu leche / la que me
abraza / la que me rechaza / la que te pide
explicaciones? / ¿ya solísima / y tarde / y tan
temprano? /

 

y esta tarde / ¿no está llena de usted? / ¿de veces
que me amó? / la voz que canta al fondo de la
calle / ¿no es su voz? / ¿temblor de vientre juntos
todavía? / ¿qué es este duro amor / tan suave y
tuyo / lluvia a tu fuego / fuego a tu madera / llama
escrita en el fuego con tu huesito último / ardor de
pie en la noche? / ¿alta? / ¿qué gritas en mi alma?
/ pero no me gritas / tu paladar entrado a tiendas
de la sombra siento frío / ¿cuántas veces sentiste
mis fríos? / ¿me habrás mirado extrañada de vos?
/ ¿no te fui acaso el peor de los monstruos? / ¿el
creado por vos? / ¿y cómo hiciste para amarme? /
¿ese trabajo dabas de comer contra tu propia
oscuridad? / y uando abrí la boca, ¿no gritaste? /
¿no se asustó tu lengua de mi lengua? / ¿no hubo
un jardín de espanto en tu saliva? / ¿que sembré /
cultivé / regué con mi tu sangre? / ¿y qué te habré
morido al darme a luz? / ¿y la profundidad de mis
desastres? / ¿y nuestro encuentro inacabado / ya
nunca / ya jamás / ya para siempre? / ¿y pedregal
de vos a vos donde sangraron mis rodillas? /
¿cuando junto a mi cuna llorabas tantas cosas / y
mi fiebre / y la fiebre de tu salvaje juventud? /

 

así mezclaste mis huesitos con tu eternidad / tus
besos era suaves en noches que me dejaste solo
con el terror del mundo / ¿me buscabas también
así? / ¿hermanos en el miedo me quisiste? / ¿en
un pañal de espanto? / ¿o me parece que fue así? /
¿dónde se hunde esta mano / dónde acaba? /
¿escribís, mano, para que sepa yo? / ¿y sabes más
que yo? / tocaste el pecho de mi madre cuando fui
animalito / conociste calores que no recuerdo ya /
bodas que no conoceré / ¿qué subtierra de la
memoria aras? / ¿soy planta que no ve sus raíces?
/ ¿ve la planta raíces? / ¿ve cielos / empujada? /
¿cómo vos, madre, me empujas? / mi mano, ¿es
más con vos que mismo yo? / ¿siente tu leche o
lunas de noche en mí perdida? /

 

¿y mi boca? / ¿cuánta alma te chupó? / ¿te fue
fiesta mi boca alguna vez? / ¿y mis pies? / ¿me
mirabas los pies para verme el camino? / ¿y tu
ternura entonces? / ¿era tu viaje hacia mi viaje? /
¿fuiste rodeada de temor amoroso? / ¿del caminar
por mí? / ¿por qué nunca supimos arreglar el
dentrofuera que nos ata? / ¿al afuerino de tu
cuerpo? / tu leche seca moja mi alma / ¿ahora la
soy? / ¿me es? / ¿cuáles son los trabajos del
pájaro que nunca me nombras? / ¿el que nos
volaría juntos? / ¿ala yo / vuelo vos? / me
obligaste a ser otro y tu perdón me muerde las
cenizas / ¿acaso yo podía prolongar tu belleza? /
¿sin convertirla en cuerpo de dolor / lengua
exiliada de tu nuca? / ¿y cuánto amé la ausencia
de tu nuca para que no doliera? / ¿y que te
devolviera? / ¿a dulzura posible en este mundo? /
¿conocida que no puedo nombrar? / ¿vientre que
nadie puede repetir? / ¿lleno de maravilla, de gran
desolación? / ¿pasó a río deshecho por mis pies? /
¿tan duro tu olvidar? / poderosa, ¿soy el que vos
morís? / ¿ceñido de tu nombre? / ¿por qué te abrís
y te cerras? / ¿por qué brilla tu rostro en doble
sangre / todavía?

pasé por vos a la hermosura del día / por mí pasas
a la honda noche / con los ojos sacados porque ya
nada había que ver / sino ese fino ruido que
deshace lo que te hice sufrir /ahora que estás
quieta/
¿y cómo es nuestro amor / éste? /
envolverán con un jacinto la mesa de los panes /
pero ninguno
me hablará / estoy atado a tu suavísima / doy de
comer a mi anima más ciego /
¿a quién das tregua / vos? /
están ya blancos todos tus vestidos/
las sábanas me aplastan y no puedo dormir / te
odiás en mí completamente / se crecieron la mirra
y el incienso que sembraste en mi vez /deja que
te perfumen / acompañen tu gracia / mi alma
calce tu transcurrir a nada /
todavía recojo azucenas que habrás dejado aquí
para que mire el doble rostro de tu amor/
mecer tu cuna / lavar tus pañales / para que no me
dejes nunca más /
sin avisar / sin pedirme permiso /
aullabas cuando te separé de mí /
ya no nos perdonemos /

Share
Posted in Cartas, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

De atrásalante en su porfía, 2009

Selección de poemas del libro De atrásalante en su porfía , Visor Poesía (Colección Palabras de Honor), Madrid, 2009, con un diseño de Juan Vida, y Seix Barral, Buenos Aires, 2009, y Ediciones Era, México D.F., 2009.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Si
 Si me ocurriese, si
una noche viniera con saquitos
de justicia y absurda fuera
la ensoñación del mal, si acaso
el lento amor de la tiniebla no
tendiera sábanas de muerte
en mi lecho y el desposorio
con la vida de afuera se
entrara a paz y salvación,
si no hubiera pobrezas que
callan en la alameda larga
y gritan como un hueso roto
de mí en mí, si la caballa
del reloj cesara y los caminos
se abrieran para la barca que todos
navegamos en aguas heridas
y el tiempo se acostara sin doler,
si

Sentirlo mucho
El que siempre me revisa el ser
es un otro disperso,
extraño. Dicta su lección
en una calle por
donde nunca pasé. ¿Quién lo conoce?
Cena conmigo, ignora
su no estarme, su traducción
a movimientos que no se dejan ver.
Me fui hace mucho de él, dejó huellas
en un vuelo tendido
entre pasados y futuros con fiebre.
Vean mi puño, el rayo
que le sacude las mareas
de la muerte que no murió,
de la vida que no vivió.

Sales
En la balanza hostil del que se mira
pesa mucho el trabajo
de no ver los fantasmas de sí.
Las manos de saberse, atadas.
La cabeza que inclina su ramaje
sobre el plato vacío es
algún clamor sin vino ni
esperanzas en fila contra
las despedidas del lenguaje.
Adiós dijo la palabra adiós
al que nunca habló en su vida
del obscurecer de los puentes
de sí a sí, parados en
fémures del tiempo.
En su lecho vacío
tembló la lengua pobrecita
con joyas de oro.

Pendientes 
Formas de amor pendientes
del amor, ahogadas
por amor. Ese delito se paga
sin premeditació ni gloria
en los blancos de la desnudez,
en apetitos que florecen
como sonidos del último vuelo.
La inversión de la despedida
que viene y va como pçajaro suelto
pide el fulgor de tu saliva fuera
de toda protección. El beso
es una conversación entre
lenguajes que cada uno persigue
ciego en las hierbas que
la noche deja crecer.
El amor de ser amado
nunca abandona su juventud.
Crece en
un árbol de oro.
                                                     -A Mara

Vistas 
Mucho más que el encuentro es
el deseo incesante
que fabrica silencios.
El vacío no tiene solución,
tiembla entre
su continuidad y su ruptura.
La sangre
se mueve contra
las leyes del estar.
La piel que arde solita
orbita en universos, se
parece a un alma sin agua.
Los oceanos de la razón
son espejismos del sueño sin sueño.
Nunca les crece
la verde ramita de lo que no fue.
– 
Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Mundar, 2007

“…  A mí me parece imposible el desexilio. Yo estuve 14 años exiliado, ahí se crea un vínculo muy notable. Cuando estaba exiliado en Roma llegaban compañeros, amigos, también exiliados y algunos que no deshacían las valijas pensando que regresarían la semana siguiente. Nunca tuve esta sensación. Salí con la idea de que iba para largo. Traté de aprovechar al máximo esas diferencias culturales y de entenderlas. Uno llega a la conclusión de que lo mejor es mundar. Hay frases fáciles, como ‘soy ciudadano del mundo’ y otras tonterías. Eso no es verdad”.
(Juan Gelman)

.

Selección de poemas del libro:
 Mundar, 2007, Seix Barral, Buenos Aires (2008, Visor, Madrid)

.
EL ÁRBOL
El árbol detrás
de la ventana pasa, la tarde
se lleva al mundo y pasa, serpea
la vez que fui, corriente arriba
de un río ancho
que pasa. Voces que humedecieron
la sal del viento, ahora en esta
constelación que pasa.
El manto de los pájaros
y el tiempo con su canción muda.
LA PRETENSIÓN 
El disparate de la tristeza y 
sus animales que 
hurgan por todos lados 
son más verdaderos que yo. 
Estas palabras 
son más verdaderas que yo. 
Son materia y no tiempo, 
en sus entrañas hay 
una piedra que nunca se acaba. 
Los hijos de los hombres creen 
que mojarlas con vino 
les quitará conciencia, fuego. 
Hay palabras que esperan y nadie las toma. 
Solas ahí en silencio florido.

LA MANZANA
Manzana sola en la fuente,
¿qué hace sin Paraíso? Nadie ve
su cicatriz amarga.
¿Me pregunta
a dónde fue el secreto
de irse por tanta puerta
ceraada, alto el crépusculo
firme, la cara que
sueña, sueña, sueña,
sin importar lo que perdió?
En un rincón el viento
mueve la sombra de las hojas.
¿Qué se sabe?
Share
Posted in Libros de Gelman | Tagged , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Salarios del impío, 1993

Selección de poemas del libro Salarios del impío, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1993. Ilustraciones de Carlos Gorriarena
 
 
— 
El animal
 Cohabito con un oscuro animal.
Lo que hago de día, de noche me lo come.
Lo que hago de noche, de día me lo come.
Lo único que no me come es la memoria. Se encarniza en palpar hasta el más chico de mis errores y mis miedos.
No lo dejo dormir.
Soy su oscuro animal.
 

El peso

El peso de la palabra llega desde una piel tendida, furia o pena, niñez. 
El vacío del hondo, apoyado en el viento.
El ojo
Soy en tu no conocida hermosura, la que se esconde en tu hermosura. No puedo verla en su naturaleza ardiente. Tu imagen puedo ver, en todas partes, y, como el Abencerraje, la más verdadera en mis entrañas. El ojo convertido en lo mirado no se combate más, es dos veces la luz y recibe como ser recibido. No necesita causa ni perdón.

Interrupciones

La lengua del dolido jadea de amores indecibles, apenas entrevistos, como fuegos que le acechan la boca y ningun daño apaga y arden en lo que no será.

El ave
¿Qué sos sino mi estando en desestar, ave dura del siendo, vacío que no puedo agotar?
 
 
 La ilusión

La piedra, piedra quiere ser, y yo, vos. La conciencia de mí como ilusión de que soy otro.

La otra

¿Quién sos, íntima otra? Las horas de tu cuerpo hacen la eternidad.

El baldío

Animal de baldío, memoria, comés pastos que no crecieron más.

La forma

Alma que ahora pensás: decì por qué en amor la soledad es forma de la luz.

VideoVersos: JUAN GELMAN. El animal from David Parages on Vimeo.

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Juan, por Osvaldo Bayer

El 8 de diciembre de 2007 se publica en la Contratapa de Página/12 esta nota escrita por Osvaldo Bayer, en ocasión del Premio Cervantes a Juan Gelman, titulada simplemente “Juan“.
 

“Juan ha recibido el premio que se merecía. La alegría de ver su nombre en las tapas. El premio a las letras que forman las palabras. A las palabras que envuelven los sueños. Juan, el poeta de las calles, de los barrios, de las plazas. Del dar la mano. Juan tiene mano de orfebre, de sembrador, la mano que acaricia la vida, pero que se vuelve puño en los tiempos humillados.

Me acuerdo de cuando lo conocí. Por los años cincuenta. Unas reuniones de poetas, escritores con esperanzas más que jóvenes. Optimistas de pura sangre. Revistas literarias, que no se dan nunca por vencidas. Aparecen, reaparecen, se pierden, surgen, siempre nuevas. Ya era poeta, Juan. Nosotros éramos literatos, periodistas, ensayistas, novelistas, cuentistas. El era poeta. En los años sesenta los sorprendí caminando adelante, a unos veinte metros de mí, a él y a Raúl. Claro, Raúl González Tuñón. Quién otro. Estoy seguro de que iban recitando “La costurerita que dio aquel mal paso”. Evaristo Carriego. El poeta que debe haberlos despertado del sueño a los dos.

Juan, después, los sesenta. No sólo siguió escribiendo poesía todos los días. Sino que también se metió con todo en la lucha contra una sociedad que creaba villas miseria en las pampas más ubérrimas de la Tierra. La lucha, sus búsquedas. Sus libros siempre presentes, uno tras otro. Cada vez más comprometido. Dando la frente a los uniformes de turno. Pero Juan se daba tiempo también para remar en el cielo buscando estrellas y amaneceres, ninfas y silencios.

Juan ahí, tomando la revolución por la puerta delantera, sin interpretaciones academicistas. Pero siempre poeta. Con sus ojos más allá.

Pero la Muerte, de pronto. La Muerte de uniforme. Generales, almirantes, brigadieres, comandantes, comisarios generales, secretarios privados. Y los civiles marianizados de siempre con sus sonrisas genuflexas. Y Juan siguió en las trincheras de la vanguardia.

Hasta que vino la derrota. El dolor profundo. Me escribiste a Berlín, Juan, desde Roma, el 27 de mayo de 1979. No te dabas por vencido. Me comunicaste que seguías trabajando “en un proyecto político que tiende a crear una síntesis a partir de la derrota, un proyecto que, antes o después, me regresará al país”. Y buscabas la razón de tu tristeza y me decías: “La pelea por conseguir una política más sensata, la pérdida de tantos compañeros, el secuestro de mi hijo, de su compañera, del nieto por nacer, me distrajeron de mi condición de desterrado, me hicieron rotar por un limbo extraño, contradictorio, fantasmal y, muchas veces, alucinado”. Y agregabas algo para emocionarse en esos años de tantas luchas: “En poco más de un año escribí cinco libros de poemas con un par de obsesiones recurrentes. Una, el amor, una mujer amada; otra, la derrota, la muerte de los compañeros, mi hijo. Supongo que todo eso me distrajo también de mi condición de desterrado. Sólo ahora la empecé a admitir. Lo que escuché durante esa semana me llevó a reflexionar y escribir, que es mi manera de reflexionar sobre el exilio, nuestro exilio”.

Te contesté de inmediato desde Berlín, donde vivía yo el injusto destierro, así: “Querido Juan: no puedo decir alegría, más bien algo así como un agradecido deseo nostálgico de recordar, de recordar tu rostro de antes y de imaginarme el de ahora, con la belleza que da el sufrimiento a los nobles; eso es lo que sentí al recibir tu carta. He seguido tu lucha. Te he comprendido en todos tus pasos. Yo no puedo ser juez de un hombre de lucha, de un hombre de la permanente vanguardia, de un hombre que es la negación del oportunismo y el ejemplo puro del buscador nunca resignado. Juan: te he seguido más que en todo eso, en tu poesía. Las hemos leído mil y una vez en las reuniones de solidaridad aquí en Europa. La última, en Berlín, el público escuchó tus versos –magníficamente leídos por dos actores alemanes– como quien se halla en un oficio divino. Por eso, Juan, ves que todo está allí, en tu obra, para siempre. No la podrán ni destruir ni matar ni secuestrar ni torturar ni encarcelar. Está y estará allí, permanente. Ese convencimiento tiene que ser tu reposo, tu tranquilidad. Porque la lucha pasada, presente y futura, está en tu poesía. Que el reposo no te remuerda pensando en que la mejor poesía tiene que ser la acción. Porque por sobre tu ejemplar vida de luchador resplandece la poesía. Descansa ahora de la acción, no como resignación, sino como paso al vuelco total hacia la poesía. Las próximas generaciones esperan: van a querer saber de la poesía de la resistencia. Y tienes que estar vos, ya con la cabeza allí, en eso, fuerte, más fuerte que nunca acerado por los seres queridos que ellos hicieron desaparecer, por sus voces que escucharás todos los días, por los compañeros perdidos ya más allá del límite del horizonte. Ahora, Juan, la concentración de las fuerzas en la creación, que para ti es perennemente poesía. El limbo fantasmal y alucinado tiene que dar paso ya a la sonrisa segura, generosa, del triunfo del poeta sobre los enemigos del canto del gallo, sobre los enemigos del sol”.

Ahí mismo le propuse escribir un libro que se llamara “Exilio”. Juan aceptó de inmediato.

Cuando leí hace unos días que Juan había obtenido una distinción así, volví a repetir lo que siempre me llena de satisfacción: el triunfo final de la ética. Alguien tan perseguido como Juan, con el eterno dolor de haber perdido a su hijo y a su nuera embarazada por obra de la bestial represión militar, era reconocido ahora como un poeta fundamental del presente. En cambio, los que lo persiguieron ya están malditos por todas las generaciones. Quisieron matar la poesía y surgió la pluma que derrotó todas las armas, todos los instrumentos de tortura, la desaparición.

Así dice Juan en Exilio: “No era perfecto mi país antes del golpe militar. Pero era mi estar, las veces que temblé ante los muros del amor, las veces que fui niño, perro, hombre, las veces que quise, me quisieron. Ningún general le va a sacar nada de eso al país, a la tierrita que regué con amor, poco o mucho, tierra que extraño y que me extraña, tierra que nada militar podrá enturbiarme o enturbiar”.

Y así fue. A Juan le acaban de dar un ramo de flores. Hemos aplaudido los que lo conocemos y los que lo leen.

Juan, poeta y luchador por la sonrisa de los niños. Juan Gelman.”

 

Osvaldo Bayer 


Share
Posted in Artículos, Premios, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

Juan Gelman: la Revolución es un fuego eterno

Cecilia González, Dardo Scavino  y Antoine Ventura han sido los organizadores del coloquio internacional desarrollado en la Universidad de Bordeaux en marzo del 2008, con el título: Les armes et les lettres: la violence politique dans la culture du Rio de la Plata des années 60 à nos jours / Las armas y las letras. La violencia política en la cultura rioplatense desde los años 60 hasta nuestros días.

Desde aquel encuentro y una mesa redonda organizada en el Instituto Cervantes de Bordeaux con escritores que se ocuparon en su trayectoria artística del tema, salió el año pasado un volumen que lleva el mismo título y reúne a varios artículos y escritos. Dividido en cuatro partes – I. Los escritores y lo político. II. Violencia y estado. III. Violencia y géneros. IV. Literatura y revolución- el libro ofrece espacio a las intervenciones de los siguientes autores: Carlos Liscano, Carlos Gamerro, Martin Kohan, María Gabriela Dascalakis, Horacio Legras, Guillermo Mira Delli-Zotti, Laurence Mullaly, María A. Semilla Durán, Raúl Caplán y Erich Fisbach, Fernando Moreno, Michèle Soriano, Graciela Villanueva, y a los tres ensayistas principales, los mismos Gonzàlez, Scavino y Ventura.
 
Les armes et les lettres. La violence politique dans la culture du Rio de la Plata des années 1960 à nos jours / La violencia política en la cultura rioplatense desde los años 60 hasta nuestros días. Textes réunis et preésentés par Cecilia González, Dardo Scavino et Antoine Ventura. 2010, Ediciones AMERIBER,Collection Maisaon de pays iberiques –  Diffusion de Presses Universitaires de Bordeaux
En el volumen destacamos dos ensayos:
1. Violencia, exilio y escritura en la trayectoria de tres figuras de la cultura argentina: Juan Gelman, Osvaldo Bayer y Andrew Graham-Yooll, de Guillermo Mira Delli-Zotti
y
2.  Juan Gelman: la revolución es un fuego eterno
, de Dardo Scavino, (pp. 249-262)
 
Dice Scavino a página 251: “A través de una relectura de de la mística cristiana y el mesianismo judío, Juan Gelman emprendió en sus poemas escritos durante sus años de exilio un regreso a las fuentes de esa fraternidad. … “
Y a página 256: “El exiliado encarna, para Gelman,  la universalidad humana (“todos los hombres…”) de la misma manera que el judío errante representaba , para autores como Franz Rosenzweig,  la humanidad en general por su condición de “apátridas”.
Share
Posted in Artículos, Ensayos, Libros sobre Gelman, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

La junta luz. Oratorio a las Madres de Plaza de Mayo, 1985

Tapa de La junta luz

La junta luz. Oratorio a las Madres de Plaza de Mayo (1985) de Juan Gelman.

El poemario La junta luz de Juan Gelman. El exilio y la violencia durante la dictadura militar en Argentina, de Javier Rodríguez Sancho, Universidad de Costa Rica. En este breve ensayo Javier Rodríguez Sancho examina las caracteristicas del poemario gelmaniano dedicado a las Madres de Plaza de Mayo. Compuesto por Gelman en 1985, durante el exilio europeo, el oratorio se presenta bajo la forma de una dramatúrgia que Rodríguez Sancho hace remonatar a la nombrada poesía conversacional. Transcribimos aquí algunas lineas del trabajo de Rodríguez Sancho, con un enlace para poder leer todo el artículo publicado hace años en el no. 28 de Espéculo, Revista de Estudios Literarios de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Ciencias de la Información:

“Los motivos argumentales del poemario giran sobre una relación íntima entre una de las formas más sublimes del amor, el insondable vínculo entre madre e hijo; es por él o ella que grita y clama, llora sin descanso …”
“De seguido surge en “escena” el Hijo bajo el simbolismo del árbol de la vida, aspecto medular en la composición que tratamos. En esta primera parte se brinda un aspecto que el crítico Jorge Boccanera reconoce como insoslayable; no es casual que el poema cuente con una musicalización, ya que:  madre e hijo se buscan por medio de una danza alrededor del árbol de la vida, se hablan en la oscuridad, se miran en los cuartos vacíos. La madre finalmente dialoga con ese hijo que va buscando y pariendo al mismo tiempo (1994:185).
Acerca de el árbol de la vida y en torno al cual danzan ambas criaturas, se articula una dicotomía fundamental en la existencia humana: vida o muerte que son auto excluyentes. La simiente que guardó en sus entrañas, vio nacer y crecer, pero ahora ¡no está!, es precisamente el motivo del sufrimiento y preocupación según el yo lírico. Un detalle importante es que en las culturas antiguas de América, el árbol se asociaba con la fecundidad, además tiene la facultad de elevarse hasta el cielo. También evoca el árbol de la vida del Génesis bíblico, centro del paraíso terrenal, emplazado en el vientre materno, al que descuajan a temprana edad tal como se observa en la premonición siguiente:
Madre (canta): temprano empieza el alma a dolor / pálida / a incierta luz explora tu no estar
fuimos uno / hijo un solo ser en dos / te abrigué, te gesté, te diste
con mi cuerpo vacío de vos / eras mío /
(al fondo, vuelve la manifestación de las madres silenciosas alzan un cartel que dice: “¿hasta cuándo?”baja, sube otro dice: “hasta encontrarlos”.)
lo volvería a mi vientre / a mi abrigo / a mi mar / otra vez lo nacería” (1985: 14-17) …
Para terminar, observamos que en la última sección, al igual que las anteriores, el texto continúa con los agónicos reclamos en torno a los ausentes o desaparecidos; es la muchedumbre que clama. Los diálogos entre el coro y la madre son tétricos y constantes; el primero arranca con una pregunta: ¿hasta cuándo? […] ¿cuándo? / ¿cuándo? / ¿cuándo? y la madre responde: en el tiempo de atrás. Es un reclamo de justicia, coreado por el pueblo con la escasa esperanza que se articula por boca de la víctima.
Asimismo, la complejidad del conocimiento entre la madre y el hijo es indiscutible a pesar del precario estado en que se sobrevive. Es decir, la solidaridad como posibilidad para quienes han perdido a sus seres queridos y en ella depositan sus esperanzas, más allá de la oscuridad que produce el mal: … (para leer todo el ensayo, pulse acá).”
 
Share
Posted in Artículos, Ensayos, Libros de Gelman, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

La construcción del imposible nido

En la revista digital Analecta Literaria Graciela Perosio reflexiona sobra la poética de Juan Gelman en un breve y conmovedor ensayo titulado La poesía de Juan Gelman: la construcción del imposible nido, escrito en 1990 y publicado hace unas pocas semanas en dicha revista. Así cuenta la autora:

Desde mi primera lectura de Citas y comentarios  (1982) vengo interrogándome por la inmersión de la poesía de Juan Gelman en el discurso erótico y en su variante más intensa, el discurso místico.
Y creo poder responderme desde sus propias preguntas por lo imposible : ser donde no se está:
“patria de mí/sin mí/¿me sos?/en vos me acuestan de ternura? …” (sigue leyendo acá).
 
Share
Posted in Artículos, Ensayos, Uncategorized | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

La palabra justa

.
1.Tapa del libro La palabra justa – Literatura crítica y memoria en Argentina 1960-2002 de Miguel Dalmaroni, RIL Editores, 2004 – 2. Retrato de Raul Gonzalez Tuñon, dibujado por Carlos Terribili – 3. Retrato de Francisco Urondo, quién dijo que quería “buscar la palabra justa”.

En el libro de Miguel Dalmaroni La palabra justa hay un capítulo intitulado: Juan Gelman: del poeta legislador a una lengua sin estado en el cual el ensayista examina la cuestión de la lengua poética de Gelman relacionada con la realidad política y social en la que se ha hallado en el tiempo.

Las reflexiones son muy interesantes y constituyen un punto firme en la crítica sobre la obra poética de Gelman hasta hoy. Así empieza:
.

   “En el prólogo que Raul Gonzalez Tuñon escribió para “Violín y otras cuestiones”, el primer libro de Juan Gelman, hay una epígrafe de Shelley que puede leerse como un mandato de la tradición, es decir como el precio que paga el proyecto estético de Gelman para comenzar con ese espaldarazo consagratorio: “Los poetas son los legisladores no reconocidos del mundo”.
Durante todo el itinerario de la poesía de Gelman es posible advertir la resonancía de ese mandato , que es una variación o un uso históricamente situable del “gobierno de la ciudad por los poetas”; una fórmula en la que se condensa como consigna el prestigio de una tradición cultural , apta y disponible para ser reescrita en innumerables variantes destinadas a legitimar, cada vez, contextos, significaciones y propósitos diferentes por sobre el núcleo común que primero se reconoce en ellas y que es retomado de modo más o menos deliberado.
… Creo que el curso de su poesía termina por transformar el mandato, del que no quiere deshacerse, al traducirlo o traicionarlo en su reemplazo por la construcción de una lengua sin “estado”. …”
(sigue leyendo acá).
.

Gracias al excelente proyecto  Memoria Académica de difusión de textos académicos desarrolado por la FaHCE – Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de La Plata- el libro se puede descargar por completo acá: Dalmaroni La palabra justa.

Share
Posted in Artículos, Ensayos, Libros sobre Gelman, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Premios a Juan Gelman

Premios

1980 Premio Mondello per la Letteratura (Italia)
1986 Premio Juan Bautista Alberdi (American Center for Economic Research)
1987 Premio de Poesía Boris Vian (Argentina)
1992 Premio Juan Bautista Alberdi (Argentina)
1994 Premio Konex. Diploma al mérito: Poesía (Argentina)
1997  Premio Nacional de Poesía (Argentina)
2000 Premio Juan Rulfo para la Literatura Iberoamericana y del Caribe (México)
2001 Premio Rodolfo Walsh a la labor periodística en el año (Argentina)
2003 Premio de Poesía José Lezama Lima de la Casa de las Americas cubana (Cuba)
2003 Premio di Poesia Lerici Pea (Italia)
2004 Premio Nacional de las Letras Teresa de Ávila (España)
2004 Premio Iberoamericano Ramón López Velarde (México)
2004 Premio Konex de Platino – Poesía: Quinquenio 1994 – 1998 (Argentina)
2004 Premio a la mejor obra de creación literaria para ‘País que fue será’ (Argentina)
2005 Premio Iberoamericano Pablo Neruda (Chile)
2005 Premio Internacional Nicolás Guillén, a su trayectoria literaria (Italia-Cuba)
2005 Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana (España)
2006 Premio internazionale di Poesia Civile di Vercelli (Italia)
2007 Premio Miguel de Cervantes (España)
2009 Premio Antílope Tibetano (Asociación de Poetas Chinos)
2010 Premio Escritor Gallego Universal (España)
2011 Premio Universitario de Cultura “400 años”,  Córdoba (Argentina)
2011 Premio al Mérito Cultural  ”Carlos Monsiváis”, (México)
2011 Premio Poetas del Mundo Latino “Víctor Sandoval”, (México) 
 
.
 
 
 

Otras distinciones:

2001 Doctor Honoris Causa, Universidad Nacional General San Martín (Argentina)
2003 Profesor Honorario de la Universidad de Buenos Aires (Argentina)
2006 Medalla Isidro Fabella, Facultad de Derecho de la Universidad Autónoma (Mexico)
2006 Embajador Cultural de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina)
2006 Doctor Honoris Causa, Universidad Nacional de Quilmes (Argentina)
Share
Posted in Premios, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Cólera Buey

“Juan Gelman (Buenos Aires, 1930) es una de las plumas fundamentales de la literatura argentina, cuya obra está matizada por la búsqueda de un lenguaje trascendental que, sin embargo, no desentona con la voz de su compromiso social y político. …” (sigue leyendo en la revista Posdata Editores).
.
Y además: “El Premio Cervantes de Literatura 2008 inició diciendo, en broma, ante la presentación de los autores, que “me van a obligar a comprar una egoteca”.  …” (sigue leyendo  en: Vanguardia del 17 de octubre ’11)
.

Share
Posted in Artículos, Entrevistas, Festivales, Libros de Gelman, Premios, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Premio al Mérito Cultural

Premio al Mérito Cultural de la Ciudad de México “Carlos Monsiváis” en El Universal (México)

Share
Posted in Artículos, Premios, Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment

Poeta del mundo latino

Juan Gelman será otorgado el próximo 28 de octubre 2011, en Aguascalientes, junto a Tomás Segovia, con el Premio Poeta del Mundo Latino “Víctor Sandoval”.
Acá los enlaces a las noticias en la prensa mundial:

Participarán Juan Gelman y Tomás Segovia en un encuentro de poetas – en Publimetro
Los poetas Juan Gelman y Tomás Segovia recitan en México – en El País
 

 

Share
Posted in Artículos, Premios, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Gelman Blogs y Prensa en Italia

Il boia e il poeta, recensione a com/posizioni su Il Fatto Quotidiano
La poesia di Juan Gelman, recensione a com/posizioni su SUR Blog
Recensione a “com/posizioni” sul forum attivo Polo Psicodinamiche
Recensione a  “com/posizioni” sul blog grovigli di parole
La poesía de Juan Gelman – “Viaje en el umbral”, nel forum attivo Polo Psicodinamiche
Juan Gelman è fra gli Scrittori in rete, rubrica del sito WUZ Cultura e Spettacolo
Tortore di Juan Gelman poeta dell’esilio in Isola di Arturo
Juan Gelman, poeta in Memori Mese
La esquina del poeta Juan Gelman in Griselda online – portale di letteratura
Juan Gelman nei versi e nell’esilio in TYSM Literary Magazine
Nella poesia di Juan Gelman la chiara oscurità del ricordo in TYSM Literary Magazine
La rabbia dell’espressione in TYSM Literary Magazine
L’ombra che scrive il mare in La dimora del tempo sospeso
com/posizioni Laura Branchini in 
I pontieri di Nimrod 
Juan Gelman Nel rovescio del mondo in Bollettino ‘900
L’utopia di un poeta sopravvissuto in Il porto ritrovato
La poesia dell’esilio come atto di resistenza in Il porto ritrovato
Quel che cerca Juan Gelman in Il porto ritrovato
Nel rovescio del mondo in Peace reporter
Desaparecidos, cade il muro del silenzio? in Peace reporter
Uruguay: in cerca di verità in Peace reporter
Argentina, ex generale condannato all’ergastolo in Peace reporter
Non c’è progresso senza giustizia in Peace reporter
Gelmaniana e il mandala tergicristallo in L’enigma del solitario
Lo scrittore argentino Juan Gelman in una intervista a “CervantesTv” in Alexgiaco Blogspot – Diario Latino
 
Share
Posted in Artículos, com/posiciones, Libros de Gelman, Recensiones, Traducciones, Traducciones al italiano, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Gotán, 1962

Selección de poemas del libro Gotán, Ediciones Horizonte (Colección de Poesía La Rosa Blindada), Buenos Aires, 1962. Ilustración de Carlos Gorriarena. 

Gotán
Esa mujer se parecía a la palabra nunca,
desde la nuca le subía un encanto particular,
una especie de olvido donde guardar los ojos,
esa mujer se me instalaba en el costado izquierdo.
 
Atención atención yo gritaba atención
pero ella invadía como el amor, como la noche,
las últimas señales que hice para el otoño
se acostaron tranquilas bajo el oleaje de sus manos.
 
Dentro de mí estallaron ruidos secos,
caían a pedazos la furia, la tristeza,
la señora llovía dulcemente
sobre mis huesos parados en la soledad.
 
Cuando se fue yo tiritaba como un condenado,
con un cuchillo brusco me maté
voy a pasar toda la muerte tendido con su nombre,
él moverá mi boca por la última vez.
Opiniones 
Un hombre deseaba violentamente a una mujer,
a unas cuantas personas no les parecía bien,
un hombre deseaba locamente volar,
a unas cuantas personas les parecía mal,
un hombre deseaba ardentemiente a la Revolución
y contra la opinión de la gendarmería
trepó sobre muros secos de lo debido,
abrió el pecho y sacándose
los alrededores de su corazón,
agitaba violentamente a una mujer,
volaba locamente por el techo del mundo
y los pueblos ardían, las banderas.
— 
Mi Buenos Aires querido
Sentado al borde de una silla desfondada,
mareado, enfermo, casi vivo,
escribo versos previamente llorados
por la ciudad donde nací.
 
Hay que atraparlos, también aquí
nacieron hijos dulces míos
que entre tanto castigo te endulzan bellamente.
Hay que aprender a resistir.
 
Ni a irse ni a quedarse,
a resistir,
aunque es seguro
que habrá más penas y olvido.
El árbol
De la violenta madrugada
un hombre entra a su casa y el olor de sus hijos
le golpea la cara, los olvidos, la furia,
ahora cierra la puerta con doble llave
y se saca la gente, la ropa con cuidado,
apaga los gritos de la camisa
o los ojos del camarada que brillan en la cárcel
y oye cómo se mueve la ternura en la pieza,
bajo sus ramas dormirá todavía una noche,
bajo sus ramas yacerá cuando caiga.
La victoria
En un libro de versos salpicado
por el amor, por la tristeza, por el mundo.
mis hijos dibujaron señoras amarillas,
elefantes que avanzan sobre paraguas rojos,
pájaros detenidos al borde de una página,
invadieron la muerte,
el gran camello azul descansa sobre la palabra ceniza,
una mejilla se desliza por la soledad de mis huesos,
el candor vence al desorden de la noche.
Una mujer y un hombre
Una mujer y un hombre llevados por la vida,
una mujer y un hombre cara a cara
habitan en la noche, desbordan por sus manos,
se oyen subir libres en la sombra,
sus cabezas descansan en una bella infancia
que ellos crearon juntos, plena de sol, de la luz,
mujer y un hombre atados por sus labios
llenan la noche lenta con toda su memoria,
una mujer y un hombre más bellos en el otro
ocupan su lugar en la tierra.
—-
 
GOTÁN – La Rosa Blindada, Buenos Aires, 1962
Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Velorio del solo, 1961

Selección de poemas del libro Velorio del solo, Nueva Expresión, Buenos Aires, 1961.

Velorio del solo

Especialmente anda preocupado
por el tiempo, la vida, otras cositas como ser
morir sin haberse alcanzado a sí mismo.
En esto era tenaz y los días de lluvia
salía a preguntar si lo habían visto
a bordo de unos ojos de mujer
o en las costas del Brasil amando su estampido
o en el entierro de su inocencia (muy particularmente).
Siempre tuvo palabras o pálidos y pobres pedazos
de amores sin usar, de grandes vientos,
trece veces estuvo por entrar a la muerte
pero volvió, de acostumbrado, decía.
Entre otras cosas quiso
que alguno más entendiera este mundo
con lo que horrorizaba a la propia soledad.
Hoy lo velan tan espantosamente aquí mismo,
entre estas paredes por las que resbalan todavía sus
puras maldiciones,
desde su rostro cae el ruido de las barbas aún vivas
y nadie que lo huela
llegará a imaginar cómo deseaba gozar con el misterio
del amor inocente,
darle agua a sus niños.
Mientras devuelve la piel y los huesos prestados al
descuido
mira a lo lejos su figura y se persigue
por lo cual sin duda pronto
va a empezar a llover.
— 
Tiempo
Perro de mí, me arrojo de comer
olas de oro, cristales, esmeraldas humanas,
las ciudades que tiemblan más allá de estos limites
estallan como fósforo en los mares nocturnos,
rostros de amor más grandes que este amor
eléctricos se encienden se apagan adelante,
los navegantes de la sombra
hemos crecido hasta mil años de gana de vivir,
moriremos pequeños y paciencia,
apenas aprendices del amor.
 —
Taquicardía
Con olor a tabaco 
va y viene del amor bajo la lluvia de abril, 
la ternura le interesa, 
le hace señas a toda la que vendrá por ver si apuran, 
allá quisiera arder, aunque sea acostarse, 
a veces se impacienta, se va se va 
sin dar tiempo a arreglar cuestiones últimas, 
ché, corazón.
Arte poetica
Entre tantos oficios ejerzo éste que no es mío,
como un amo implacable
me obliga a trabajar de día, de noche,
con dolor, con amor, 
bajo la lluvia, en la catástrofe,
cuando se abren los brazos de la ternura o del alma,
cunado la enfermedad hinde las manos.
 
A este oficio me obligano los dolores ajenos,
las lágrimas, los pañuelos saludadores,
las promesas en medio del otoño o del fuego,
los besos del encuentro, los besos del adiós,
todo me obliga a trabajar con las palabras, con la sangre.
 
Nunca fui el dueño de mis cenizas, mis versos,
rostros oscuros los escriben como tirar contra la muerte.
Foto 
En la fotografía que tus ojos vuelven dulce 
hay tu rostro de perfil, tu boca, tus cabellos, 
pero cuando vibrábamos de amor 
bajo el oleaje de la noche y el clamor de la ciudad 
tu rostro es una tierra siempre desconocida 
y esta fotografía el olvido, otra cosa.
 

VELORIO DEL SOLO  – Nueva expresión, Buenos Aires, 1961

 

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

El juego en que andamos, 1959

El juego en que andamos
Si me dieran a elegir, yo elegiría
esta salud de saber que estamos muy enfermos,
esta dicha de andar tan infelices.
Si me dieran a elegir, yo elegiría
esta inocencia de no ser un inocente,
esta pureza en que ando por impuro.
Si me dieran a elegir, yo elegiría
este amor con que odio,
esta esperanza que come panes desesperados.
Aquí pasa, señores,
que me juego la muerte.
 
Referencias, datos personales
A mí me han hecho los hombres que andan bajo
el cielo del mundo
buscan el brillo de la madrugada
cuidan la vida como un fuego.
Me han enseñado a defender la luz que canta conmovida
me han traído una esperanza que no basta soñar
y por esa esperanza conozco a mis hermanos.
Entonces río contemplando mi apellido, mi rostro en
el espejo
yo sé que no me pertenecen
en ellos ustedes agitan un pañuelo
alargan una mano por la que no estoy solo.
En ustedes mi muerte termina de morir.
Años futuros que habremos preparado
conservarán mi dulce creencia en la ternura,
la asamblea del mundo será un niño reunido.

 

 EL JUEGO EN QUE ANDAMOS  – Nueva expresión, Buenos Aires, 1959

El juego en que andamos (voz de Juan Gelman) by palabravirtual

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Violín y otras cuestiones, 1956

Selección de poemas del libro Violín y otras cuestiones, Gleizer, Buenos Aires, 1956.

 

Estoy sentado como un inválido en el desierto de mi deseo de ti
 
Me he acostumbrado a beber la noche lentamente, 
porque sé que la habitas, no importa dónde, 
poblándola de sueños. 
El viento de la noche abate estrellas temblorosas en 
mis manos, que aún no se conforman, viudas inconsolables 
de tu pelo.
.
En mi corazón se agitan los pájaros que en él sembraste 
y a veces les daría la libertad que exigen 
para volver a ti, con el helado filo del cuchillo. 
Pero no puede ser. Porque estás tan en mí, tan viva 
en mí, que si me muero a ti te moriría.
.
(sin título)
Tal vez el mundo cabe en la cocina
donde hablamos del hijo. 
El futuro es un rostro, un dulce nombre, 
una sangre en camino a este camino. 
 
Amor se dice de un extraño modo: 
cuna, pañal, la bata. 
Estas cosas comunes.  
Esas palabras blancas. 
 
El amor ha crecido. 
La primavera canta en mi pañuelo.
Oración de un desocupado
Padre,
           desde los cielos bájate, he olvidado
las oraciones que me enseñó la abuela,
pobrecita, ella reposa ahora,
no tiene que lavar, limpiar, no tiene
que preocuparse andando el día por la ropa,
no tiene que velar la noche, pena y pena,
rezar, pedirte cosas, rezongarte dulcemente.
 
Desde los cielos bájate, si estás, bájate entonces,
que me muero de hambre en esta esquina,
que no sé de qué sirve haber nacido,
que me miro las manos rechazadas,
que no hay trabajo, no hay,
                                                   bájate un poco, contempla
esto que soy, este zapato roto,
esta angustia, este estómago vacío,
esta ciudad sin pan para mis dientes, la fiebre
cavándome la carne, 
                                    este dormir así,
bajo la lluvia, castigado por el frío, perseguido
te digo que no entiendo. Padre, bájate,
tócame el alma, mírame
el corazón,
yo no robé, no asesiné, fui niño
y en cambio me golpean y golpean,
te digo que no entiendo, Padre, bájate,
si estás, que busco
resignación en mé y no tengo y voy
a agarrarme la rabia y a afilarla
para pegar y voy
a gritar a sangre en cuello
porque no puedo más, tengo riñones
y soy un hombre,
                             bájate, ¿qué han hecho
de tu criatura, Padre?
                           ¿Un animal furioso
que mastica la piedra de la calle?
(sin título)
Tócame la mejilla por si encuentras
una humedad antigua y olvidada.
Es del tiempo en que quise ser caballo
para no ser fantasma.
 
Tócame la mejilla. Vamos, anda.

Oficio
Cuando al entrar el verso me disloco
o no cabe un adverbio y se me quiebra
toda la música, la forma mira
con su monstruoso rostro de abortado,
me duele el aire, sufro el sustantivo,
pienso qué bueno andar bajo los arboles
o ser picapedrero o ser gorrión
y preocuparse por el nido y la
gorriona y los pichones, sí, qué bueno,
quién me manda meterme, endecasílabo,  
a cantar, quién me manda
agarrarme el cerebro con las manos, 
el corazón con verbos, la camisa 
a dos puntas y exprimirme, 
quién me manda, te digo, siendo juan, 
un juan tan simple con sus pantalones, 
sus amigotes, su trabajo y su 
condenada costumbre de estar vivo, 
quién me manda andar grávido de frases, 
calzar sombrero imaginario, ir 
a esperar una rima en esa esquina 
como un novio puntual y desdichado, 
quién me manda pelear con la gramática, 
maldecirme de noche, rechinar 
fieramente, negarme,, renegar, 
gemir, llorar, qué bueno está el gorrión 
con su gorriona, sus pichones y 
su nido, su capricho de ser gris, 
 
o ser picapedrero, óigame amigo, 
cambio sueños y música y versos 
por una pica, pala y carretilla.
Con una condición: 
                              déjeme un poco 
de este maldito gozo de cantar.
 

VIOLÍN Y OTRAS CUESTIONES  – Gleizer, Buenos Aires, 1956

Share
Posted in Libros de Gelman, Poemas | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Citas y comentarios, 1979

COMENTARIO I (santa teresa)
 
 querido amor que partís como un pájaro
acostado sobre los horizontes
¿estará bien darnos todos al todo / sin
ser parte de nada / ni siquiera del vuelo que
 
te lleva? / ¿piensan hermanas y hermanos
que rodeando se puede llegar / o
partiendo y quedándose a la vez se llega
a la unidad buscada como manjar celeste?
 
o sea / dura es la vida o esta
salud que cavo para encontrarte como luz /
o palabra / ramita donde te poses como
la mano tuya sobre mi corazón
.

COMENTARIOS (Roma, Madrid, París, Zürich, Ginebra, Calella de la Costa, 1978-1979) – Citas y Comentarios – Visor , Madrid, 1979

Share
Posted in Libros de Gelman, Persona(je)s, Poemas | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Periodismo de Gelman en Italia

“Essere giornalista”,  en Enrico Pace Blog, 01.10.2010
“Scrivere per un secolo meno oscuro”, en Stella d’Occidente, 12.08.2009
“Quel che accade in Bahrein”, en Carta.org, 28.02.2011
“I ribelli libici e le preoccupazioni della NATO”, en FMA, 18.04.2011
“L’opposizione libica”, en Latinoamerica e …, 04.07.2011
Sapevano del golpe…, en Latinoamerica e…, 18.07.2009
 
 
 
.
 
Share
Posted in Artículos, Periodismo | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Juan Gelman recibe Premio Cervantes

23 de abril 2007 – Juan Gelman recibe de manos del Rey Juan Carlos el Premio Cervantes de Literatura, el más prestigioso de las letras en lengua española, en una ceremonia que tuvo como escenario la Universidad de la localidad madrileña de Alcalá de Henares, cuna del autor de El Quijote.

EFE TV-Madrid-17:20 GMT

Share
Posted in Premios, Video | Tagged , , , , , | Leave a comment

Himno de la victoria en ciertas circunstancias

Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín.  Juan Gelman tomó parte en la quinta edición del Festival, en 1995 y leyó su poema, procediente del libro Cólera BueyHimno de la victoria en ciertas circunstancias, texto expresión de la historia de Argentina y América Latina.

El poema:

Himno de la victoria  (en ciertas circunstancias)
en madrugada en pleno su esplendor
quién sino yo como ginebras destruyendo a sus víctimas amadas
para dar luz a la indecisa claridad de sus mesas
quién sino yo con papelitos lujosas descripciones hechas para callar
o la palabra mesa las mentiras
los metros de mentiras para vestir los codos del borracho
los sastres están tristes pero se cose y canta
se miente en cantidad hermanos míos resulta bella la fealdad
amorosas las pústulas gran dignidad la infamia
al pájaro al cantor al distraído le han crecido reptiles
con asombro contempla su gran barbaridad
hurrah por fin ninguno es inocente
caballeros brindemos las vírgenes no virgan
los obispos no obispos los funcionarios no funcionan
todo lo que se pudre en ternura dará
miro mi corazón hinchado de desgracias
tanto lugar como tendría para las bellas aventuras


(fuente: revistaprometeo)
sitio del Festival Internacional de Poesía de Medellín: http://www.festivaldepoesiademedellin.org/
Share
Posted in Festivales, Poemas, Video | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

Juan Gelman y Rodolfo Mederos Trío en “Del Amor”

Video del espectáculo Del Amor, con recital de poemas de Juan Gelman por su propia voz y música compuesta e interpretada por Rodolfo Mederos y su trío, integrado por el gran bandoneonista, y por Sergio Rivas en contrabajo y Armando De la Vega en guitarra.
El espectáculo incluye tambien imágenes de la obra del artista plástico argentino Juan José Cambre.
Dirección del espectáculo: Cristina Banegas.

El recital poético musical ha sido entrenado el 28 de septiembre de 2010 en la sala Oriol Martorell de L’Auditori de Barcelona durante los festejos de Casa América Cataluña, en el centenario de su creación.
En julio y agosto 2011 ha sido presentado en una gira en Argentina (Córdoba, Mendoza, Buenos Aires, Santa Fe).



El recital completo, en tres partes registradas por la TV Pública Argentina para festejar los 60 años de su historia.


Share
Posted in Festivales, Persona(je)s, Poemas, Video | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Semblanza escrita en ocasión de la muerte de Paco Urondo por Rodolfo Walsh

Mi querido Paco:

Me han pedido que escriba una semblanza tuya. Es lo último que yo hubiera querido escribir, pero me doy cuenta que es necesario que alguien empiece a decir algo de tu hermosa vida, antes que otros, con más capacidad, puedan estudiarla junto a tu obra.

Lo primero que me acude a la memoria es la frase de un poeta guerrillero checo, al que mataron los nazis, que dejó escrito: “Recuérdenme siempre en nombre de la alegría”.

Para nosotros, Paco, la alegría era muchas cosas de cada día: la compañera, la hija, el hijo y los nietos, un truco, un verso, una ginebra. Pero más que nada era una certidumbre permanente, como una fiebre del día y de la noche que nos hace creer que vamos a ganar, que el Pueblo va a ganar.

Es en nombre de esa última alegría, la que vos no viste y yo no sé si voy a poder ver, que te escribo. Tal vez por ahí me salga la semblanza.

Te lloramos, hombres y mujeres, quién podría no llorarte.(…)

En estos días que han pasado desde que te mataron, me he preguntado qué es lo importante de tu vida y de tu muerte, qué cosa te distingue, qué ejemplo podríamos sacar, qué lección nos dio Francisco Urondo.

Tengo una respuesta provisoria en las cosas evidentes que pudiste ser y en las más desconocidas que elegiste.

Llegaste a los cuarenta años con la pasta de los grandes escritores, que no es más que una forma de mirar y una forma de escuchar, antes de escribir. El problema para un tipo como vos y un tiempo como éste, es que cuando más hondo se mira y más callado se escucha, más se empieza a percibir el sufrimiento de la gente, la miseria, la injusticia, la crueldad de los verdugos. Entonces ya no basta con mirar, ya no basta con escuchar, ya no alcanza con escribir.

Pudiste irte. En París, en Madrid, en Roma, en Praga, en la Habana, tenías amigos, lectores, traductores. Podías sentarte a ver desfilar en tu memoria el ancho río de tu vida, la vida de los tuyos, volcarlos en páginas cada vez más justas, cada vez más sabias. Con el tiempo quién lo duda, habrías figurado entre esos grandes escritores que eran tus amigos, tu nombre asociado al nombre de tu país, pedirían tu opinión sobre los problemas que agitan al mundo.

Preferiste quedarte, despojarte, igualarte a los que tenían menos, a los que no tenían nada. Lo que era tuyo era fruto de tu esfuerzo, pero igual lo consideraste un privilegio y lo fuiste regalando con una sonrisa. (…)

Estuviste preso, sobre el fin de la dictadura de Lanusse. En la cárcel, sin esperarla, volvió la literatura. Esa noche del 25 de mayo de 1973, cuando el pueblo victorioso embestía contra los muros de Devoto y centenares de compañeros festejaban la libertad inminente, te encerraste con los sobrevivientes del fusilamiento de Trelew y una grabadora. Escuchaste, mientras en la calle subía ese rugido impresionante de la multitud empujando la reja “¡abran carajo, o se la echamos abajo!”. Escuchaste como nunca, atento a cada temblor en la voz de los que habían resucitado del espanto. Manejaste esa historia como de chico debiste manejar el bote, allá en tu río, dejándote llevar por su corriente, con apenas un toque de tu pala –una pregunta- para enderezar el rumbo. Allí fue más cierto que nunca que escribir es escuchar. De ese impecable ejercicio de silencio salió La patria fusilada, un libro que ya no era tuyo, porque era de muchos. (…)

No te hacías ilusiones sobre la supervivencia personal. En todo caso, estabas preparado para la muerte, como las decenas de muchachos y muchachas que se juegan diariamente en una pinza, en una operación. O más bien como decías en uno de tus poemas: “Anoche soñé –seguía diciendo el soldado- que mi hija y mi nieto nacían simultáneamente en este mundo que vendrá. Ahora puedo morir en paz, aunque sería mejor que esto ocurra dentro de mucho tiempo”.

No fue tanto, cuando te llegó el momento –en una cita de rutina y te batiste. Ellos eran demasiados en esa tarde aciaga. Un coronel te insultó en un comunicado, los diarios no se atrevieron a publicar tu nombre, te iban a enterrar como a un perro cuando te recuperamos.

Era el fin de una parábola. Son los pobres de la tierra, los trabajadores secuestrados, los torturados, los presos que fusilan simulando combates. Son las masas las que van a sepultar a tus verdugos en el tacho de basura de la Historia.

No soy quién para decir cuál fue tu mejor libro, tu mejor cuento, la mejor línea de tus poemas. Pero pienso que tu obra literaria, tan inseparable de tu vida, nos va a ayudar a resolver esa pregunta tan trillada sobre lo que puede hacer un intelectual revolucionario.

Puede hablar con su pueblo y de su pueblo poniendo en ese diálogo lo mejor de su inteligencia y de su arte; puede narrar sus luchas, cantar sus penas, predecir sus victorias. Ya eso es suficiente, ya eso justifica. Pero vos nos enseñaste que no le está prohibido dar un paso más, convertirse él mismo en un hombre del pueblo, compartir su destino, compartir el arma de la crítica con la crítica de las armas. Gracias por esa lección.

Rodolfo Walsh.

Semblanza escrita en ocasión de la muerte de Paco Urondo. Julio de 1976.

Share
Posted in Cartas, Persona(je)s | Tagged , , , , , , , , , | 2 Comments

Discurso Premio Nacional de Poesia 1994-1997

Premio Nacional de Poesía 1994-1997,   Argentina

(19 de Junio de 1997)

Señora secretaria de Cultura de la Nación
Autoridades de la Secretaría
Miembros del jurado del Premio Nacional de Poesía 1994-1997
Amigos
Señoras y señores:
 Este acto me parece paradigmático. En un país al que se le están rompiendo las costuras, suponiendo que haya estado revestido contra el plan económico genocida en curso; que navega en una crisis social notoria, aunque el señor presidente de la Nación no la vea o no la quiera ver; que atraviesa una crisis tal vez más grave, la crisis de la credibilidad en su propio ser como pueblo ante el vaciamiento de las promesas de soberanía y justicia social que votó y este Gobierno incumplió; que padece ya como futuro previsible la represión física y non de sus aspiraciones, como repetición de un pasado ominoso; en este país y no en otro hoy se premia a la poesía. Nada pudo nunca ni podrá jamás cortar el hilo humano de la poesía, ése que nos continúa desde el fondo de los siglos como nuestra belleza posible.Agradezco profundamente este premio al jurado que lo otorgó. Estuvo integrado por pares que no se guiaron por consideraciones políticas o de otra índole para desviar su independencia de criterio. Es el premio de poesía más antiguo de América y recibirlo en compañía de Rodolfo Alonso y Santiago Sylvester es un honor acompañante. Se estableció en 1914, cuando la Argentina brillaba con un fulgor que cantaron Rubén Darío y Leopoldo Lugones. La Argentina que no es hoy. Hoy los esbirros de la dictadura militar prolongan sus terrores paseando impunemente por las calles del país y por los cargos públicos, perdonados por dos presidentes civiles a quienes, que se sepa, ninguna víctima les dio el mandato de perdonar a los asesinos en su nombre. A las víctimas con vida de la dictadura militar y de sus prolongaciones civiles y neoliberales, a las víctimas que se ha dado en llamar desaparecidos, a quienes resisten en los caminos de Jujuy y en las carpas de la Capital, dedico este premio. Me conmueve la presencia de tantos amigos en este acto y me hubiera gustado ver entre ellos a esos grandes escritores y poetas que fueron, pero son, Rodolfo Walsh y Paco Urondo, Haroldo Conti y Miguel Angel Bustos, caídos en combate contra la dictadura militar o torturados a muerte en alguno de los 356 campos de concentración de la dictadura militar. Y a mi hijo y a mi nuera, y a la hija o hijo de ambos. Pero no están y sólo podemos exigir justicia para ellos. Y verdad. Para los atenienses de hace veinticinco siglos el antónimo de olvido no era memoria, era verdad. La verdad de la memoria es la memoria de la verdad. Las dos son formas de la poesía extrema, esa que siempre insiste en develar enigmas velándolos. Alguien dijo que la poesía es la sombra de la memoria. Creo que, en realidad, la poesía es memoria de la sombra de la memoria. Por eso nunca morirá.Muchas gracias.

Juan Gelman

 

Photo credit: Begoña Rivas
Share
Posted in Premios | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Festival de la Palabra 2008

EL EMPERRADO CORAZÓN AMORA – FESTIVAL DE LA PALABRA DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ – 2/30 ABRIL 2008

 

Share
Posted in Festivales, Uncategorized | Tagged , , , | Leave a comment

Carta abierta a mi nieto

“Dentro de seis meses cumplirás 19 años. Habrás nacido algún día de octubre de 1976 en un campo de concentración. Poco antes o poco después de tu nacimiento, el mismo mes y año, asesinaron a tu padre de un tiro en la nuca disparado a menos de medio metro de distancia. El estaba inerme y lo asesinó un comando militar, tal vez el mismo que lo secuestró con tu madre el 24 de agosto en Buenos Aires y los llevó al campo de concentración Automotores Orletti que funcionaba en pleno Floresta y los militares habían bautizado “el Jardín”. Tu padre se llamaba Marcelo. Tu madre, Claudia. Los dos tenían 20 años y vos, siete meses en el vientre materno cuando eso ocurrió. A ella la trasladaron -y a vos con ella- cuando estuvo a punto de parir. Debe haber dado a luz solita, bajo la mirada de algún médico cómplice de la dictadura militar. Te sacaron entonces de su lado y fuiste a parar -así era casi siempre- a manos de una pareja estéril de marido militar o policía, o juez, o periodista amigo de policía o militar. Había entonces una lista de espera siniestra para cada campo de concentración: Los anotados esperaban quedarse con el hijo robado a las prisioneras que parían y, con alguna excepción, eran asesinadas inmediatamente después. Han pasado 12 años desde que los militares dejaron el gobierno y nada se sabe de tu madre. En cambio, en un tambor de grasa de 200 litros que los militares rellenaron con cemento y arena y arrojaron al Río San Fernando, se encontraron los restos de tu padre 13 años después. Está enterrado en La Tablada. Al menos hay con él esa certeza.

Me resulta muy extraño hablarte de mis hijos como tus padres que no fueron. No sé si sos varón o mujer. Sé que naciste. Me lo aseguró el padre Fiorello Cavalli, de la Secretaría de Estado del Vaticano, en febrero de 1978. Desde entonces me pregunto cuál ha sido tu destino. Me asaltan ideas contrarias. Por un lado, siempre me repugna la posibilidad de que llamaras “papá” a un militar o policía ladrón de vos, o a un amigo de los asesinos de tus padres. Por otro lado, siempre quise que, cualquiera hubiese sido el hogar al fuiste a parar, te criaran y educaran bien y te quisieran mucho. Sin embargo, nunca dejé de pensar que, aún así, algún agujero o falla tenía que haber en el amor que te tuvieran, no tanto porque tus padres de hoy no son los biológicos -como se dice-, sino por el hecho de que alguna conciencia tendrán ellos de tu historia y de como se apoderaron de tu historia y la falsificaron. Imagino que te han mentido mucho.

 

También pensé todos estos años en que hacer si te encontraba: si arrancarte del hogar que tenías o hablar con tus padres adoptivos para establecer un acuerdo que me permitiera verte y acompañarte, siempre sobre la base de que supieras vos quién eras y de dónde venías. El dilema se reiteraba cada vez -y fueron varias- que asomaba la posibilidad de que las Abuelas de Plaza de Mayo te hubieran encontrado. Se reiteraba de manera diferente, según tu edad en cada momento. Me preocupaba que fueras demasiado chico o chica -por ser suficientemente chico o chica- para entender lo que había pasado. Para entender lo que había pasado. Para entender por qué no eran tus padres los que creías tus padres y a lo mejor querías como a padres. Me preocupaba que padecieras así una doble herida, una suerte de hachazo en el tejido de tu subjetividad en formación. Pero ahora sos grande. Podés enterarte de quién sos y decidir después qué hacer con lo que fuiste. Ahí están las Abuelas y su banco de datos sanguíneos que permiten determinar con precisión científica el origen de hijos de desaparecidos. Tu origen.

 

Ahora tenés casi la edad de tus padres cuando los mataron y pronto serás mayor que ellos. Ellos se quedaron en los 20 años para siempre. Soñaban mucho con vos y con un mundo más habitable para vos. Me gustaría hablarte de ellos y que me hables de vos. Para reconocer en vos a mi hijo y para que reconozcas en mí lo que de tu padre tengo: los dos somos huérfanos de él. Para reparar de algún modo ese corte brutal o silencio que en la carne de la familia perpetró la dictadura militar. Para darte tu historia, no para apartarte de lo que no te quieras apartar. Ya sos grande, dije.

 

Los sueños de Marcelo y Claudia no se han cumplido todavía. Menos vos, que naciste y estás quién sabe dónde ni con quién. Tal vez tengas los ojos verdegrises de mi hijo o los ojos color castaño de su mujer, que poseían un brillo especial y tierno y pícaro. Quién sabe como serás si sos varón. Quién sabe cómo serás si sos mujer. A lo mejor podés salir de ese misterio para entrar en otro: el del encuentro con un abuelo que te espera.”

 

12 de abril de 1995

Carta publicada en el semanario Brecha, Montevideo, el 23 de diciembre de 1998


Share
Posted in Cartas, Persona(je)s, Uncategorized | Tagged , , , , , | 8 Comments