-
Artículos Recientes
Categorías
- Artículos
- Cartas
- Ensayos
- Entrevistas
- Festivales
- homenajes
- Introducciones
- Justicia
- Libros de Gelman
- Libros sobre Gelman
- Palabras de Gelman
- Periodismo
- Persona(je)s
- Poemas
- Premios
- Recensiones
- Traducciones
- Uncategorized
- Video
Category Archives: Poemas
Nel rovescio del mondo
Juan Gelman, Nel rovescio del mondo, Novara, Interlinea, 2003, pp. 80. “Il sedicesimo volume della collana Lyra, per i pregevoli tipi dell’Interlinea Edizioni, è dedicato a Juan Gelman, una delle voci poetiche argentine piú amate di questi ultimi anni. L’antologia, … Continue reading
Posted in Artículos, Carta a mi madre, Introducciones, Libros de Gelman, Poemas, Premios, Recensiones, Traducciones, Traducciones al italiano, Uncategorized, Valer la pena
Tagged Bollettino '900, Carta a mi madre, Coll. Lyra, Giuseppe Conte, Guanda, Interlinea, introducciones, introduzione di, Jorge Boccanera, Juan Gelman, L. Toppana, Laura Branchini, Laura Toppan, Lettera a mia madre, Nel rovescio del mondo, Novara, P.B. Spinato, Patrizia Spinato Bruschi, poema, poemas, poesia, Premio di Poesia Lerici Pea, Recensioni, traducciones, traduzione in italiano, traduzioni in italiano, Univ. degli Studi di Bologna, Univ. degli Studi di Milano, Valer la pena
Leave a comment
Carta abierta – V
sueño grande de vos/¿quién me lo pone?/ ¿hablás así contra la pena/como arrancándote el alma?/¿me apretás con tu amor?/¿escondido?/¿te subís a cada sol?/¿cada luna?/¿pasando alto en el aire?/¿solo?/¿desasido?/ ¿diseminado por tu pajarito de no llorar?/¿tu regalo de amor … Continue reading
sous la pluie étrangère – III
III Je ne vais pas avoir honte de mes tristesses, de mes nostalgies. Je regrette la petite rue où on a tué mon chien, et j’ai pleuré près de sa mort, et je suis collé au pavé sanglant où mon … Continue reading
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized
Tagged Bajo la lluvia ajena, Éditions Caractères, Jacques Ancet, poema, poemas, poemas de Gelman, poemas de Gelman traducidos al francés, sous l apluie ètrangére
Leave a comment
bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – III
Yo no me voy a avergonzar de mis tristezas, mis nostalgias. Extraño La callecita donde mataron a mi perro, y yo lloré junto a su muerte, y estoy pegado al empedrado con sangre donde mi perro se murió, existo todavía … Continue reading
Posted in bajo la lluvia ajena, Exilio (Bajo la lluvia ajena, Notas al pie de una derrota), Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas
Tagged Bajo la lluvia ajena, Buenos Aires, Ediciones Ultimo Reino, Gelman, Interrupciones II, Juan Gelman, Libros de Tierra Firme, notas al pie de una derrota, poema, poemas, poemas de Gelman, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, Roma
Leave a comment
bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – X
X Serías más aguantable, exilio, sin tantos profesores del exilio, sociólogos, poetas del exilio, llorones del exilio, alumnos del exilio, profesionales del exilio, buenas almas con una balancita en la mano pesando el más el menos, el residuo, la división … Continue reading
Posted in bajo la lluvia ajena, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized
Tagged Bajo la lluvia ajena, Buenos Aires, Ediciones Ultimo Reino, Gelman, Interrupciones II, Juan Gelman, Libros de Tierra Firme, notas al pie de una derrota, oemas de Gelman, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, Roma
Leave a comment
Mujeres
Mujeres . decir que esa mujer era dos mujeres es decir poquito debía tener unas 12397 mujeres en su mujer / era difícil saber con quién trataba uno en ese pueblo de mujeres / ejemplo: yacíamos en un lecho de … Continue reading
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized, Video
Tagged Buenos Aires, César Stroscio, Espasa Calpe, Gelman. Juan Gelman, Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, los poemas de julio greco, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, video
Leave a comment
Ruiseñores de nuevo
Ruiseñores de nuevo a la payita en el gran cielo de la poesía/ mejor dicho/ en la tierra o mundo de la poesía que incluye cielos/astros dioses/mortales está cantando el ruiseñor de Keats/ siempre/ pasa Rimbaud empuñando sus 17 … Continue reading
Women
Mujeres es otro de los más apreciados poemas de Juan Gelman, escrito bajo heterónimo en la serie de Los poemas de Julio Greco, que hacen parte del libro Hacia el sur. Acá viene en la versión del traductor J.S. Tennant, publicada en … Continue reading
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized
Tagged Frontiers, Hacia el sur, Interrupciones II, J.S. Tennant, Modern Poetry in Translation, MPT, Mujeres, poemas, poemas de Juan Gelman, poemas traducidos, Southwards, traducciones, traducciones al inglés, Women
Leave a comment
Nightingales again
Ruiseñores de nuevo es uno de los más conocidos entre Los poemas de José Galván, parte del libro Hacia el sur. Lo proponemos acá traducido al inglés por J. S. Tennant, publicado en el numero 11, Series 3 de Modern Poetry in Translation, entitulado Frontiers. … Continue reading
Posted in Hacia el sur, Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al inglés, Uncategorized
Tagged 2011, Frontiers, Gelman, Hacia el sur, Interrupciones II, J.S. Tennant, Juan Gelman, Modern Poetry in Translation, MPT, oemas, poemas de Gelman, poemas traducidos, Ruiseñores de nuevo, Southwards, The poems of José Galván, traducciones al inglés
Leave a comment
Suas mãos
El poema Tus manos hace parte del libro Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988), salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida … Continue reading
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués
Tagged Andityas Soares de Moura, Buenos Aires, Eso, Gelman, Interrupciones II, Juan Gelman, Leonardo Gonçalves, Libros de Tierra Firme, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poemas en castellano, suas mãos, traducciones, tus manos, Unb Editora
Leave a comment
Mundo
El poema Mundo hace parte del libro Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988), salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida el texto … Continue reading
Posted in Interrupciones II, Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués
Tagged Andityas Soares de Moura, Buenos Aires, Eso, Gelman, Interrupciones II, Isso, Juan Gelman, Leonardo Gonçalves, Libros de Tierra Firme, Mundo, poema, poemas, poemas en castellano, poemas en portugués, traducción, traducciones, Unb Editora
Leave a comment
Chuva
El poema Lluvia hace parte del libro Eso (publicado por primera vez en Interrupciones II, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988), salido en versión portugués en 2004 con el titulo de Issu, Ed. Unb, traducción de Leonardo Gonçalves y Andityas Soares de Moura. Enseguida … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués
Tagged Andityas Soares de Moura, chuva, Eso, Interrupciones II, Isso, Leonardo Gonçalves, Libros de Tierra Firme, lluvia, poemas, poemas de Gelman, poemas en castellano, poemas en portugués, traducción, traducciones, Unb Editora
Leave a comment
Sobre a poesia
El poema Sobre la poesía hace parte de los poemas de julio greco en el libro Hacia el sur (1982, Marcha, México D.F. y otras edicciones), aún inédito en portugués. Acá una anteprima del traductor Leo Gonçalves, y enseguida el texto … Continue reading
Traducciones al francés
Francés: Il faut enfoncer les mots dans la réalité jusqu’à les faire délirer comme elle. Silence Des Yeux, préface: Julio Cortàzar, trad.: Michèle Goldstein, Éditions du Cerf (Coll. Terres de feu), Paris, 1981 Il Nous Reste La Mémoire: poèmes argentins de l’exile / Juan … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al francés, Uncategorized
Tagged 1981, 1983, 1997, 2001, 2002, 2006, 2007, 2009, Ancet, Cahiers latins, Citas y Comentarios, Du Cerf, Ed. Caractéres, Editions Gallimard, Editions Phi/Editpress, Il Nous Reste La Mémoire, Inuits Dans la Jungle n.2, J. Ancet, Jacques Ancet, Jean Portante, Julio Cortázar, L'Amant mondial, L'Opération D'amour, La Découverte, Le Castor Astral, Le Temps Des Cerises, Lettre à Ma Mère, Lettre ouverte, Lumière De Mai - Oratorio, M. Solal, Maspero, Monique Blaquière Roumette, Obscur Ouvert, Poezibao, Salaires De L'impie et Autres Poèmes, Silence Des Yeux/Poémes, Sous la pluie étrangère
Leave a comment
Traducciones al portugués
PORTUGUÉS: O Que Se Diz e o Que Se Entende, Nova Fronteira, 1980 No Avesso do Mundo, trad.: Ana Luísa Amaral, Quetzal Editores, 1988 Amor que serena, termina?, trad.: Eric Nepomuceno, Ed. Record, 2001 Isso, trad.: Leonardo Gonçalves y Andityas … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Traducciones, Traducciones al portugués, Uncategorized
Tagged Amor que serena, Ana Luísa Amaral, Andityas de Moura, Andityas Soares de Moura, anotaçoes de leo gonçalves, com/posiçoes, Crisalida, Gelman, Isso Juan Gelman, Leonardo Gonçalves, No Avesso do Mundo, Nova Fronteira, poemas, poesia & arredores, Quetzal Editores, salamalandro, Unb Editora
Leave a comment
Traducciones al italiano
ITALIA: Gotán, (Gotán), trad: Antonella Fabriani, Guanda, 1980 (out of catalogue) Lettera a mia madre, (Carta a mi madre), con Salari dell’empio e Incompletamente (Salarios del impío y Incompletamente), trad.: Laura Branchini, Guanda, Poeti della Fenice, 1999 Nel rovescio del mondo, antología para el … Continue reading
Posted in Carta a mi madre, Dibaxu, Gotán, Incompletamente, Libros de Gelman, Poemas, Salarios del impío, Traducciones, Traducciones al italiano, Valer la pena
Tagged 1980, 1999, 2003, 2006, 2007, 2011, Alessandro Ghignoli, antologia, Antologia della poesia argentina contemporanea, Antonella Fabriani, Branchini, Carta a mi madre, Com/posiciones, com/posizioni, Doveri dell'esilio, Emilio Coco, Gelman, Gotán, Guanda, I Poeti della Fenice, Incompletamente, Interlinea, Italia, Juan Gelman, Kolibris, Laura Branchini, Lettera a mia madre, Nel rovescio del mondo, Poeti della Fenice, premio Lerici Pea, premio POesia Civile Città di Vercelli, Rayuela edizioni, Salarios del impío, Sentieri Meridiani Edizioni, sotto, Ugo Guanda Editore, Valer la pena
1 Comment
Carta a mi madre, 1989
El poema Carta a mi madre, Libros de Tierra Firme (Colección Todos bailan), Buenos Aires, 1989. Ilustraciones y diagramación: Oscar Smoje. — – recibí tu carta 20 días después de tu muerte y cinco minutos después de saber que habías muerto / una … Continue reading
Posted in Cartas, Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized
Tagged 1989, Buenos Aires, Carta, Carta a mi madre, Colección Todos bailan, cuerpalma, desmadrarte, expulsado, Gelman, hijarme, hijo, infancia, Juan Gelman, leche, Libros de Tierra Firme, madre, memoria, mi madre, Odessa, olvido, Oscar Smoje, oscuridad, paz, pogrom, rabino, recibí tu carta, santo, te llevó el cáncer, ternura, texto completo, tiniebla
Leave a comment
Salarios del impío, 1993
Selección de poemas del libro Salarios del impío, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1993. Ilustraciones de Carlos Gorriarena — El animal Cohabito con un oscuro animal. Lo que hago de día, de noche me lo come. Lo … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas, Uncategorized
Tagged amores indecibles, baldío, Buenos Aires, Carlos Gorriarena, Cohabito con un oscuro animal, David Parages, El animal, El ave, El baldío, El ojo, El peso, El peso de la palabra llega, estando en desestar, Gorri, Interrupciones, íntima otra?, Juan Gelman, La forma, La ilusión, La otra, la soledad es forma de la luz, Libros de Tierra Firme, memoria, Salarios del impío, Soy en tu no conocida hermosura, VideoVersos, ¿Qué sos sino mi estando en desestar, ¿Quién sos
Leave a comment
Gotán, 1962
Selección de poemas del libro Gotán, Ediciones Horizonte (Colección de Poesía La Rosa Blindada), Buenos Aires, 1962. Ilustración de Carlos Gorriarena. Gotán Esa mujer se parecía a la palabra nunca, desde la nuca le subía un encanto particular, una especie de olvido … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas
Tagged Argentina, Buenos Aires, Gelman, Gotán, habrá más penas y olvido, Hay que aprender a resistir, Juan Gelman, La rosa blindada, mercado libre, Mi Buenos Aires querido, Opiniones, penas y olvido, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poesía castellana, revolución, un hombre deseaba locamente volar, Un hombre deseaba violentamente a una mujer, una mujer y un hombre cara a cara
Leave a comment
Velorio del solo, 1961
Selección de poemas del libro Velorio del solo, Nueva Expresión, Buenos Aires, 1961. — Velorio del solo Especialmente anda preocupado por el tiempo, la vida, otras cositas como ser morir sin haberse alcanzado a sí mismo. En esto era tenaz y … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas
Tagged aprendices del amor, Argentina, Buenos Aires, cuando vibrábamos de amor, foto, fuego, Gelman, Juan Gelman, lágrimas, Nueva expresión, olvido, otoño, Perro de mí, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poesía castellana, poesía en lengua castellana, pormesas, tiempo, Velorio del solo
Leave a comment
El juego en que andamos, 1959
El juego en que andamos Si me dieran a elegir, yo elegiría esta salud de saber que estamos muy enfermos, esta dicha de andar tan infelices. Si me dieran a elegir, yo elegiría esta inocencia de no ser un inocente, … Continue reading
Violín y otras cuestiones, 1956
Selección de poemas del libro Violín y otras cuestiones, Gleizer, Buenos Aires, 1956. Estoy sentado como un inválido en el desierto de mi deseo de ti Me he acostumbrado a beber la noche lentamente, porque sé que la habitas, … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Poemas
Tagged Argentina, Buenos Aires, corazón, deseo, El pan duro, endecasílabo, Gelman, gorrión, gorriona, gozo de cantar, Juan Gelman, Manuel Gleizer, noche, picapedrero, poema, poemas, poemas de Juan Gelman, poesía castellana, poesía en lengua castellana, quién me manda, Raúl González Tuñón, Violín y otras cuestiones
Leave a comment
Citas y comentarios, 1979
COMENTARIO I (santa teresa) querido amor que partís como un pájaro acostado sobre los horizontes ¿estará bien darnos todos al todo / sin ser parte de nada / ni siquiera del vuelo que te lleva? / ¿piensan hermanas … Continue reading
Posted in Libros de Gelman, Persona(je)s, Poemas
Tagged amor, Citas y Comentarios, comentario, comentario I, corazón, Gelman, hermanos, Juan Gelman, luz, manjar celeste, pájaro, palabra, poema, poesia, poesía castellana, poesía en lengua castellana, Santa Teresa, Visor
Leave a comment
Himno de la victoria en ciertas circunstancias
Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín. Juan Gelman tomó parte en la quinta edición del Festival, en 1995 y leyó su poema, procediente del libro Cólera Buey, Himno de la victoria en ciertas circunstancias, texto expresión de la historia … Continue reading
Carta abierta
Carta abierta – Un ejemplo de la expresión del dolor en la poesía de Juan Gelman, articulo de Aldo García Ávila, revista Parteguas, año 5, otoño 2009: Parteaguas – Carta abierta – . Selección de poemas de Carta abierta, escritos por Juan Gelman … Continue reading
bajo la lluvia ajena (notas al pie de una derrota) – XIX
XIX Volví clandestinamente a Buenos Aires en mayo de 1978. Estaba bella la ciudad. Mejor dicho, bellísima bajo esos días de mayo en que el otoño porteño admite un fuego, una calor de primavera muriendo o por nacer, nunca se … Continue reading
No puedo quejarme – Paco Urondo
No puedo quejarme Estoy con pocos amigos y los que hay suelen estar lejos y me ha quedado un regusto que tengo al alcance de la mano como un arma de fuego. La usaré para nobles empresas: derrotar al enemigo– … Continue reading
Posted in Persona(je)s, Poemas, Uncategorized
Tagged Francisco (Paco) Urondo, No puedo quejarme, Paco Urondo
Leave a comment
Poemas de Juan Gelman dedicados a Rodolfo Walsh
En este post se encuentran los poemas que Juan Gelman ha leído al recibir el Premio Rodolfo Walsh a la labor periodistica del año 2001, en la Facultad de Periodismo y Comunicación de la Universidad Nacional de La Plata. Continue reading
Posted in Poemas, Premios
Tagged compañera de Rodolfo Walsh, compañero, compañeros, desaparecido, desaparecidos, escritura, esperanza, Facultad de Periodismo y Comunicación Social de la Universidad Nacional de La Plata, furia, la belleza de Rodolfo, Lilia Ferreyra, lucha, militar, muerte, Nota, Notas, poemas de Juan Gelman, Premio Rodolfo Walsh a la labor periodística en el año 2001, revolución, Rodolfo Walsh, sombra, sueño, Universidad de la Plata, valor, viva el alma
Leave a comment
Traducciones al inglés
Inglés: Unthinkable Tenderness: Selected Poems, trad.: Joan Lindgren, University of California Press, 1997 The Poems of Sidney West, trad.: Katherine M. Hedeen & Victor Rodríguez Nuñez, Salt Publishing, 2009 Between Words: Juan Gelman Public Letter, trad.: Lisa Rose Bradford, CIAL, 2010 … Continue reading →