Francés:
Il faut enfoncer les mots dans la réalité jusqu’à les faire délirer comme elle.
Silence Des Yeux, préface: Julio Cortàzar, trad.: Michèle Goldstein, Éditions du Cerf (Coll. Terres de feu), Paris, 1981
Il Nous Reste La Mémoire: poèmes argentins de l’exile / Juan Gelman, Alberto Szpunberg, Vicente Zito Lema, trad.: Monique Blaquières-Roumette, François Maspéro, Ed. La Découverte / Maspero (Coll. Voix), 1983
Obscur Ouvert, trad.: Jean Portante, avec des dessins de Luciano Spanò, Editions Phi / Ecrits des Forges (Coll. Graphiti), Luxemburgo, 1997
Les Poèmes de Sidney West, trad. collective relue et complétée par Claude Esteban, Éditions Créaphis (Coll. Les Cahiers de Royaumont), 1997
Lettre à Ma Mère, trad.: François-Michel Durazzo, Éditions Myriam Solal (Coll. Le temps du rêve), 2002
Salaires de l’impie et autres poèmes, trad.: Jean Portante, Éditions Phi / Écrits des Forges / Editpress, Luxemburgo, 2002
L’Opération D’amour, postface: Julio Cortazar, trad.: Jacques Ancet, Éditions Gallimard, 2006
Lumière de Mai – Oratorio, trad.: Monique Blaquières Roumette, Le Temps Des Cerises, 2007
Lettre ouverte suivi de Sous la pluie étrangère, trad. : Jacques Ancet, Ed. Caractères (Coll. Cahiers latins), 2011
L’Amant mondial, trad. : Jean Portante, Ed. Caractères (Coll. Cahiers latins), 2012
Juan Gelman, une voix essentielle de la poésie latino-américaine, en Revue Inuits Dans la Jungle n.2 (antología de varios poetas), Le Castor Astral, 2009 Juan Gelman, Jacques Ancet et la traduction: artículo sobre la traducción al francés del libro Citas y comentarios, en “Poezibao, l’actualité éditoriale de la poésie” .